thực đơn

đóng

Văn bản chính bắt đầu ở đây.

Cuộc họp báo thường kỳ của Thị trưởng (ngày 28 tháng 10 năm 2020)

Cập nhật lần cuối: 10 tháng 11 năm 2020

Thứ tư, ngày 28 tháng 10 năm 2020, 14:00 - Phòng họp tầng 9 Tòa thị chính

※Để giúp bạn đọc dễ dàng hơn khi đọc các câu hỏi và câu trả lời, Văn phòng Báo chí của Cục Chính sách đã biên soạn bản tóm tắt các câu hỏi và câu trả lời và đăng tải tại đây.

Tài liệu chủ đề

Tóm tắt câu hỏi và câu trả lời

1. Chủ đề
"Hội nghị Mạng lưới Phụ nữ Yokohama & Ngày hội Doanh nghiệp Phụ nữ" sẽ được tổ chức!

Phóng viên:

Trong bối cảnh đại dịch COVID-19, việc tổ chức Hội nghị Mạng lưới Phụ nữ Yokohama trực tiếp tại địa điểm thay vì tổ chức từ xa có ý nghĩa gì?

thị trưởng:

Sự kiện này là cơ hội để xây dựng nhiều mạng lưới quan hệ, bằng cách lắng nghe những kinh nghiệm của các hình mẫu và cố vấn hoạt động trong nhiều lĩnh vực, giao lưu với diễn giả sau buổi thảo luận nhóm và có được sự can đảm cũng như lời khuyên cho công việc và cuộc sống. Trong khi đại dịch COVID-19 khiến chúng ta không thể gặp mặt trực tiếp, chúng tôi đang giảm số lượng người tham dự và tuyển dụng mọi người để gặp mặt trực tiếp, tiếp thêm can đảm cho họ và giúp họ tránh mất đi dù chỉ một chút hy vọng. Nhiều người tham gia đặc biệt là những người đang làm việc cho các công ty, đã khởi nghiệp hoặc là doanh nhân, vì vậy chúng tôi tổ chức sự kiện này với hy vọng rằng cơ hội như thế này sẽ không bao giờ mất đi, ngay cả trong bối cảnh đại dịch COVID-19. Trên hết, tôi nghĩ cảm giác đoàn kết đến từ sự gần gũi là rất quan trọng. Tôi cũng thấy rằng việc gặp gỡ mọi người ngoài đời thực mang lại cho tôi rất nhiều năng lượng và lòng can đảm, vì vậy tôi có những người tham gia có kinh nghiệm thực tế. Năm nay đánh dấu kỷ niệm 10 năm thành lập của hội nghị. Chúng tôi tiến hành khảo sát mỗi lần và tổng tỷ lệ người trả lời "rất hài lòng" đến "khá hài lòng" là 90%. Nhiều người cảm thấy việc tham gia là tốt, vì vậy theo nghĩa đó, chúng tôi muốn hoàn thành vai trò đó ngay cả trong thời điểm này (của đại dịch vi-rút corona), vì vậy chúng tôi quyết định tổ chức sự kiện trực tiếp. Khi mọi người tham dự hội nghị, họ nói rằng họ vui mừng vì đã khởi nghiệp kinh doanh, và những người khác nói rằng họ được truyền cảm hứng từ hội nghị, họ nói rằng họ muốn quay lại công ty của mình, chia sẻ những gì họ học được ngày hôm nay và tạo điều kiện cho cả nam và nữ phát triển bình đẳng.

Phóng viên:

Một lần nữa, vui lòng cho chúng tôi biết về kỳ vọng của bạn.

thị trưởng:

Thông qua những cuộc họp như vậy, Yokohama đang mở rộng mạng lưới phụ nữ làm việc trong thành phố. Và cũng có rất nhiều doanh nhân được sinh ra. Sự kiện này đã được tổ chức từ năm 2011 và cho đến nay đã có 347 phụ nữ trở thành doanh nhân. Trong số này, 301 trường hợp vẫn đang tiếp tục được điều trị, đây là kết quả rất đáng mừng, với 86,7% tổng số trường hợp vẫn đang được điều trị. Vì vậy, trong thời điểm COVID-19 này, khi việc gặp gỡ mọi người trở nên khó khăn, tôi hy vọng rằng cuộc gặp gỡ này sẽ giúp mọi người khẳng định lại rằng họ có rất nhiều bạn bè và tạo động lực cho họ.


2. Khác

Phóng viên:

Tại kỳ tuyển quân bóng chày chuyên nghiệp, cầu thủ Sasagawa của trường trung học thương mại thành phố Yokohama đã được SoftBank chọn ở vị trí thứ hai. Ngài Thị trưởng nghĩ gì về vấn đề này?

thị trưởng:

Sasagawa là một cầu thủ đáng kinh ngạc, người có tất cả mọi thứ: một tay đánh bóng mạnh mẽ với tổng cộng 40 lần về đích ở trường trung học, một cầu thủ ném bóng và đánh bóng thuận tay trái, và cũng là một vận động viên chạy nhanh. Cậu ấy vẫn còn rất nhiều tiềm năng nên tôi rất muốn cậu ấy gia nhập BayStars. Có một cảm giác mong đợi rất thú vị.

Phóng viên:

Trường trung học thương mại thành phố Yokohama đã tham gia Giải đấu Koshien lần thứ 61 vào năm 1979 và được cho là sự trở lại lần thứ hai của cầu thủ ném bóng Jumbo Miyagi vào thời điểm đó. Nếu bạn có bất kỳ suy nghĩ nào về điều này, vui lòng cho chúng tôi biết.

thị trưởng:

Bây giờ khi đã nghe rồi, tôi càng vui hơn nữa. Ông Sasagawa tốt nghiệp trường Trung học Thương mại thành phố Yokohama, vì vậy tôi tin rằng người dân Yokohama kỳ vọng rất cao vào ông và tôi rất vui về điều đó. Xin lỗi. Tôi đã nhầm. Vậy là bạn sẽ trực tiếp đến SoftBank. Tôi xin lỗi. Chúc bạn thành công.

Phóng viên:

Hiệp ước Cấm vũ khí hạt nhân dự kiến ​​có hiệu lực vào tháng 1 năm sau, nhưng chính phủ Nhật Bản vẫn kiên quyết không ký hiệp ước. Tôi muốn nghe phản hồi của thị trưởng về vấn đề này.

thị trưởng:

Tôi tin rằng việc hiệp ước có hiệu lực là kết quả của những nỗ lực không ngừng nghỉ của những người sống sót sau vụ đánh bom nguyên tử và là một bước rất quan trọng hướng tới mục tiêu xây dựng một thế giới không có vũ khí hạt nhân. Thành phố Yokohama đã phản đối mọi cuộc thử hạt nhân và đã làm việc với tổ chức Thị trưởng vì Hòa bình do Thị trưởng Hiroshima làm chủ tịch để thúc đẩy nhận thức về hòa bình. Dựa trên sắc lệnh thúc đẩy hòa bình quốc tế, Thành phố Yokohama sẽ tiếp tục nỗ lực hiện thực hóa mong muốn chung của toàn thể nhân loại: một thế giới không có vũ khí hạt nhân.

Phóng viên:

Theo xu hướng này, bạn đã ký vào bản kiến ​​nghị quốc tế kêu gọi những người sống sót sau vụ đánh bom nguyên tử ký và phê chuẩn hiệp ước chưa?

thị trưởng:

đúng vậy.

Phóng viên:

Bạn có tham gia ký kết để ủng hộ hiệp ước không?

thị trưởng:

đúng vậy. Tôi tham gia với tư cách là người tìm kiếm hòa bình thế giới.

Phóng viên:

Trong khi đó, bài phát biểu tưởng niệm tại lễ tưởng niệm các nạn nhân bom nguyên tử của tỉnh vào ngày 4 tháng này không hề đề cập đến hiệp ước. Tôi cảm thấy có một chút mâu thuẫn ở đây, nhưng bối cảnh của vấn đề này là gì?

thị trưởng:

Tôi tin rằng quyết định liên quan đến việc Nhật Bản phê chuẩn hiệp ước sẽ do chính phủ đưa ra. Bằng việc đệ trình Chữ ký Hibakusha quốc tế, chúng tôi đã nói rõ rằng chúng tôi kêu gọi tất cả các quốc gia, bao gồm cả chính phủ Nhật Bản, ký vào hiệp ước, vì vậy hiện tại chúng tôi không xem xét bất kỳ hành động nào nữa.

Phóng viên:

Liên quan đến IR, tại cuộc họp báo gần đây nhất, thị trưởng tuyên bố ông sẽ tôn trọng kết quả trưng cầu dân ý. Trong số các ý kiến ​​được đưa ra, có một ý kiến ​​có thể được hiểu là sắc lệnh do nhóm công dân đề xuất sẽ được trình lên hội đồng mà không cần có ý kiến ​​của thị trưởng. Tôi tin rằng luật pháp yêu cầu phải có ý kiến ​​của thị trưởng. Xin vui lòng giải thích lại mục đích. Ngoài ra, tôi tin rằng cho đến tận bây giờ, ông vẫn có quan điểm tiêu cực về các sắc lệnh trưng cầu dân ý, nhưng ông có cân nhắc việc xây dựng sắc lệnh trưng cầu dân ý của riêng mình với tư cách là Thành phố Yokohama, tách biệt với các đề xuất từ ​​các nhóm công dân không?

thị trưởng:

Điều 74 của Đạo luật tự chủ địa phương quy định rằng thị trưởng phải trình bày vấn đề lên hội đồng kèm theo ý kiến ​​của mình. Trong cuộc họp báo trước, tôi đã tuyên bố rằng tôi không có ý định đưa ra ý kiến ​​kèm theo sắc lệnh trưng cầu dân ý trực tiếp là ủng hộ hay phản đối. Tôi xin lỗi nếu điều đó không được truyền đạt rõ ràng. Tôi không nói thẳng là tôi đồng ý hay không đồng ý. Tuy nhiên, tất nhiên chúng tôi sẽ đưa vấn đề này ra để thảo luận. Tôi xin lỗi nếu tôi có đôi chút không rõ ràng. Chiến dịch thu thập chữ ký hiện đang được người dân tiến hành sẽ sớm kết thúc. Do đó, nếu đạt được số lượng chữ ký cần thiết, dự luật sẽ được đưa ra Quốc hội thảo luận trước khi đệ trình lên Quốc hội và tất nhiên, nó sẽ được thảo luận tại Quốc hội. Ngoài ra, liên quan đến câu hỏi liệu chúng ta có ý định tổ chức trưng cầu dân ý hay không, tôi xin trả lời là không.

Phóng viên:

Vậy về cơ bản bạn chỉ đang hòa nhập vào phong trào của các nhóm dân sự và tiến hành theo đúng luật pháp?

thị trưởng:

đúng vậy. Kết quả vẫn chưa rõ ràng, nhưng định hướng thúc đẩy IR của chúng tôi vẫn không thay đổi.

Phóng viên:

Trong bài phát biểu chính sách của mình, Thủ tướng Suga tuyên bố rằng Nhật Bản sẽ đạt được mức phát thải khí nhà kính và carbon dioxide ròng bằng 0 vào năm 2050, và tôi cảm thấy Thành phố Yokohama cũng đang đi đầu trong việc thực hiện các biện pháp tương tự. Xin vui lòng cho chúng tôi biết suy nghĩ của bạn về vấn đề này và đánh giá của bạn về tác động của bản tuyên bố này đối với các chính sách và sáng kiến ​​trong tương lai.

thị trưởng:

Sau khi nhậm chức thị trưởng, ông đã thành lập một trụ sở để ứng phó với tình trạng nóng lên toàn cầu, là thành phố tiên phong trong số các thành phố khác. Chúng tôi đã giải quyết vấn đề này như một vấn đề mang tính hệ thống, với sự tham gia của từng trạm. Tháng 6 năm ngoái, chúng tôi là một trong những đơn vị đầu tiên tuyên bố cam kết giảm phát thải carbon vào năm 2050. Tôi rất vui mừng khi Thủ tướng đưa ra những nhận xét này lần này, vì đây là sự ủng hộ to lớn dành cho chúng tôi. Tôi từ lâu đã có quan điểm rằng các biện pháp chống lại tình trạng nóng lên toàn cầu không nên là rào cản đối với nền kinh tế mà phải là động lực thúc đẩy tăng trưởng mới, và tôi tin rằng Thủ tướng đã đưa ra những tuyên bố có tác dụng tương tự. Thành phố Yokohama sẽ tiếp tục đẩy mạnh nỗ lực chống lại tình trạng nóng lên toàn cầu như một chiến lược tăng trưởng. Tôi sẽ nói một chút về một số ví dụ về những gì chúng tôi làm. Cuộc thử nghiệm xe buýt EV trên các tuyến xe buýt trong thành phố đã bắt đầu vào hôm nay. Hoạt động này sẽ được thực hiện với sự hợp tác của Đại học Kumamoto. Ngoài ra, ngày mai chúng tôi sẽ ký kết thỏa thuận hợp tác về năng lượng tái tạo với thị trấn Hachimantai thuộc tỉnh Akita. Cho đến nay, chúng tôi đã ký thỏa thuận hợp tác với 12 thành phố ở Tohoku và mọi việc đang diễn ra rất tốt đẹp. Chúng tôi đang nhận được ngày càng nhiều yêu cầu tham gia cùng chúng tôi từ các thành phố khác. Ngoài ra, như một biện pháp tận dụng các nguồn điện phân tán, vốn quan trọng cho quá trình khử cacbon, chúng tôi đang thực hiện một dự án xây dựng nhà máy điện ảo và lắp đặt pin lưu trữ tại 59 trường tiểu học và trung học cơ sở trong thành phố, cũng như tại một văn phòng phường. Ngoài ra, vào ngày 30 tháng 10, chúng tôi sẽ công bố dự án tái chế chai PET hợp tác với một doanh nghiệp, đây sẽ là dự án đầu tiên tại một thành phố được chỉ định theo sắc lệnh của chính phủ. Ngoài ra, vào cuối năm tài chính này, 100% điện năng sử dụng trong tòa thị chính mới sẽ được lấy từ các nguồn năng lượng tái tạo. Tuyên bố này (của Thủ tướng) rất khó đưa ra, và một số người cho rằng rất khó để nhìn thấy tương lai, vì bây giờ là năm 2050. Tuy nhiên, Nhật Bản hiện đã bước vào "Xã hội 5.0", vì vậy tôi tin rằng công nghệ AI và ICT sẽ còn tiến bộ hơn nữa. Ngoài ra, khi xem xét tình hình nghiêm trọng của COVID-19, chúng ta đều biết rằng tình trạng nóng lên toàn cầu chắc chắn sẽ tiếp tục trở nên tồi tệ hơn nếu chúng ta cứ tiếp tục như hiện nay, vì vậy tôi tin rằng chúng ta sẽ có thể đạt được sự đồng thuận. Rất hân hạnh được phục vụ bạn.

Phóng viên:

Cuộc trưng cầu dân ý về Kế hoạch của Chính quyền đô thị Osaka dự kiến ​​diễn ra vào ngày 1 tháng 11. Trước đây ông đã nói rằng Thành phố Yokohama đang gặp vấn đề về quản lý kép, vậy ông nhìn nhận thế nào về những vấn đề mà các thành phố được chỉ định đang phải đối mặt?

thị trưởng:

Hiện nay, có 20 thành phố được chỉ định theo sắc lệnh của chính phủ, nhưng tất cả đều vẫn đang phải đối mặt với tình hình tài chính khó khăn. Tôi tin rằng nhiều, thậm chí là hầu hết, các dự án và hoạt động hành chính do tỉnh thực hiện có thể được hoàn thành (trong thành phố). Có thể có một số thành phố không như vậy, nhưng trong số các thành phố được chỉ định, nhiều thành phố có thể giành được độc lập bằng cách giơ tay phát biểu. Vấn đề lớn nhất là việc quản lý kép. Chúng tôi hiện đang thảo luận cẩn thận với Tỉnh Kanagawa và nhiều thẩm quyền đã được chuyển giao cho chúng tôi. Tuy nhiên, khi dân số già hóa và tỷ lệ sinh tiếp tục giảm, chúng ta vẫn phải đối mặt với những khó khăn tài chính nghiêm trọng. Vào thời điểm đó, chúng tôi muốn các thành phố được chỉ định sẽ đi đầu và được trao quyền phục hồi nền kinh tế của họ, nhưng các biện pháp tài chính lại cực kỳ khó thực hiện. Ví dụ, tôi nghĩ thuế kinh doanh đối với một cơ sở kinh doanh sẽ được nộp cho chính quyền tỉnh. Tôi cũng đang thực hiện bán hàng đỉnh cao, nhưng có một số lĩnh vực mà sự cân bằng không được cân bằng, vì vậy tôi muốn toàn bộ thẩm quyền và nguồn lực tài chính được chuyển giao, và tôi sẽ hướng tới việc hiện thực hóa một thành phố tự trị đặc biệt.

Phóng viên:

Trong khi Osaka đang cố gắng giải quyết vấn đề quản lý kép thông qua quy hoạch đô thị thì tại sao Yokohama lại cố gắng giải quyết bằng cách thành lập một đô thị đặc biệt?

thị trưởng:

Thành phố Yokohama nằm cạnh Tokyo, và như bạn đã thấy, các khoản đầu tư công, công việc mà thành phố đang thực hiện với chính quyền quốc gia và các hoạt động kinh tế của thành phố, tất cả đều có thể được hoàn thành trong phạm vi thành phố. Về việc khôi phục hoạt động kinh tế của thành phố, một yếu tố là chúng ta phải tự mình làm những gì có thể. Như bạn đã biết, thành phố Yokohama có 18 quận và người dân ở đây rất trung thành. Kể từ khi cảng mở cửa vào năm 1859, Yokohama đã là một thành phố được xây dựng bởi chính người dân trong suốt chiều dài lịch sử và người dân ở đây rất đoàn kết. Do đó, còn có vấn đề về mặt tâm lý, và tôi không nghĩ rằng người dân có mong muốn chia cắt thành phố hoặc biến nó thành các khu đặc biệt. Vì vậy, mặc dù thành phố Yokohama là một quận hành chính chứ không phải hệ thống bầu cử, điều này không dẫn đến các tranh chấp chính trị và thành phố đang tiến lên phía trước với tinh thần đoàn kết. Điều này tự nó có nghĩa là xóa bỏ chế độ quản lý kép và mỗi khu vực có hoàn cảnh riêng. Tôi nghĩ chúng ta chỉ nên làm mọi việc theo cách hiện tại. Đây là thành phố khác với Osaka nên tôi không thể bình luận gì về nó. Tuy nhiên, Osaka sẽ tổ chức trưng cầu dân ý theo cách riêng của mình và tôi tin rằng quyết định sẽ được đưa ra khi người dân thảo luận về vấn đề này. Yokohama đang tiến triển theo hướng này.

Phóng viên:

Cuộc trưng cầu dân ý hiện nay về Kế hoạch của Chính quyền đô thị Osaka có ý nghĩa như thế nào đối với Yokohama, nơi đang hướng tới mục tiêu trở thành một thành phố tự trị đặc biệt? Bạn cảm thấy cuộc trưng cầu dân ý này sẽ ảnh hưởng thế nào đến thành phố Yokohama?

thị trưởng:

Việc tổ chức trưng cầu dân ý ngay cả trong bối cảnh đại dịch do vi-rút corona sẽ thu hút nhiều sự chú ý tới chính quyền địa phương và tôi nghĩ điều đó sẽ cho thấy ý chí tự suy nghĩ và tạo ra sự thay đổi trong mỗi chính quyền địa phương là rất mạnh mẽ. Mặc dù đây không phải là vấn đề có thể so sánh với các phong trào như IR, nhưng tôi tin rằng cảm xúc của những công dân như vậy rất quan trọng. Trong mọi trường hợp, Thành phố Osaka hiện là một thành phố được chỉ định, vì vậy tôi nghĩ đây là một cơ hội rất tốt khi những thách thức mà mỗi thành phố được chỉ định phải đối mặt đang trở nên rõ ràng hơn. Tôi tin rằng người dân sẽ hợp tác với quyết định này và tổ chức trưng cầu dân ý, nhưng tôi cũng tin rằng cả Tỉnh Osaka và Thành phố Osaka đều đã đưa ra quyết định sau khi cân nhắc kỹ lưỡng về việc ngăn ngừa lây nhiễm. Tôi muốn theo dõi việc này.

Phóng viên:

Tôi muốn xác nhận một số điều liên quan đến cuộc trưng cầu dân ý về IR. Khi thị trưởng trình dự luật trưng cầu dân ý lên hội đồng, các ý kiến ​​sẽ được đính kèm theo, theo quy định trong Đạo luật tự chủ địa phương. Tuy nhiên, trước đó bạn đã nói rằng bạn sẽ không sử dụng những cách diễn đạt trực tiếp như for hoặc against. Bạn có thể giải thích chi tiết hơn ý nghĩa của điều này không?

thị trưởng:

Thay vì đệ trình một động thái ủng hộ hoặc phản đối, tôi muốn giải thích cẩn thận tình hình và đưa ra đề xuất rằng một đề xuất ban hành luật lệ đã được đệ trình trong những trường hợp này và nên tổ chức một cuộc trưng cầu dân ý. Ở đó, chúng tôi không bày tỏ ý kiến ​​ủng hộ hay phản đối. Sẽ không có cuộc thảo luận nào (về việc đồng ý hay không đồng ý). Đó là cách tôi muốn diễn đạt. Tôi chỉ đọc về vấn đề này trên báo nên không biết chi tiết, nhưng quan điểm của ngài thị trưởng vẫn không thay đổi và ông ấy cho rằng không cần phải tiến hành IR. Tôi đang nghĩ đến việc tiếp tục theo hướng như trước.

Phóng viên:

Điều này có nghĩa là ông sẽ không đưa suy nghĩ của mình về hướng thực hiện vào ý kiến ​​của ông về dự thảo sắc lệnh phải không?

thị trưởng:

Hiện chúng tôi đang đối thoại với các doanh nghiệp để thảo luận về cách chúng tôi có thể tiến hành Yêu cầu chấp thuận (RFC) theo hình thức mới trong bối cảnh đại dịch COVID-19. Mặc dù hình dạng của chúng tôi vẫn chưa rõ ràng và (xác nhận ý định tham gia các RFC bổ sung) đang đến gần cuối tháng 10, chúng tôi vẫn còn thời gian cho đến ít nhất là tháng 11 hoặc đầu tháng 12. Chúng ta sẽ phải cân nhắc cách đưa vấn đề này vào chương trình nghị sự, vì vậy tôi sẽ không đưa ra bất kỳ tuyên bố chắc chắn nào ở đây. Xin hãy hiểu cho.

Phóng viên:

Mặc dù đã bị hoãn lại chín tháng, một đề xuất chính sách cơ bản mới đã được trình bày và các thủ tục hiện có thể được tiến hành. Tôi tin rằng Thủ tướng Suga đã tập trung vào các khu nghỉ dưỡng tích hợp kể từ khi ông giữ chức Chánh Văn phòng Nội các, nhưng ông nghĩ gì về thực tế là các khu nghỉ dưỡng tích hợp không được đưa vào tuyên bố chính sách này?

thị trưởng:

Chính phủ đã quyết định rằng IR sẽ được thúc đẩy (thực hiện) như một dự án quốc gia, vì vậy không cần phải đưa ra bất kỳ chính sách đặc biệt nào và tôi không nghĩ là có bất kỳ thay đổi nào. Lần này, khi thảo luận về những dự định trong tương lai, ông đã nói về các chính sách cụ thể theo cách rất dễ hiểu và dễ nhìn. Về IR, tôi không nghĩ có bất kỳ bình luận nào được đưa ra vì quyết định đã được đưa ra. Với tôi thì có vẻ như chính phủ không hề thay đổi chính sách.

Phóng viên:

Vì luồng đã được thiết lập nên không có bình luận cụ thể nào được đưa ra?

thị trưởng:

Người ta vẫn chưa biết chính quyền địa phương sẽ áp dụng như thế nào, nhưng tôi hiểu tuyên bố của ông có nghĩa là sẽ có một quy trình tuyển dụng công khai.

Phóng viên:

Ông có nói chuyện riêng với Thủ tướng Suga kể từ khi ông nhậm chức không?

thị trưởng:

Tôi đến chào hỏi. Tôi không nói chuyện riêng với ông, nhưng vì ông đã trở thành Thủ tướng, tôi cảm thấy mình phải đến và chúc mừng với tư cách là đại diện của thành phố Yokohama và người dân nơi đây. Vì ông ấy rất bận, tôi cảm thấy sẽ là bất lịch sự nếu không đến, vì vậy tôi đã có cuộc họp với thư ký của Thủ tướng và thấy rằng mình sẽ có chút thời gian, vì vậy tôi đã đến chào ông ấy vào ngày hôm kia. Chúng tôi không nói về điều gì đặc biệt cả. Tôi nghĩ đó là ngày sau khi anh ấy trở về từ Việt Nam, vì anh ấy đã từng ở đó, nhưng tôi đã nói chuyện với anh ấy về việc thành phố Yokohama có mối quan hệ hợp tác cực kỳ tốt với Việt Nam, đặc biệt là trong hệ thống thoát nước thải, và thành phố đang đào tạo những người chăm sóc và yêu cầu họ học tiếng trước khi đến Nhật Bản. Chúng ta đã lâu không nói chuyện rồi.

Phóng viên:

Thủ tướng có nói gì không?

thị trưởng:

Ông đã làm rất tốt công việc với Việt Nam và dường như ông đặc biệt quan tâm đến nguồn nhân lực nước ngoài kể từ khi giữ chức Chánh Văn phòng Nội các. Anh ấy không nói nhiều về bản thân mình.

Phóng viên:

Liên quan đến việc xây dựng nhà hát mới, tại cuộc họp chung của ủy ban đánh giá được tổ chức gần đây, người ta tiết lộ rằng nếu nhà hát hoàn thành, thành phố sẽ phân bổ 1,3 đến 1,5 tỷ yên cho chi phí hoạt động hàng năm. Trong bối cảnh tài chính của thành phố Yokohama đang gặp khó khăn do ảnh hưởng của dịch COVID-19, quan điểm của thị trưởng về số tiền từ 1,3 đến 1,5 tỷ yên này như thế nào?

thị trưởng:

Chúng tôi đã nghiên cứu và xem xét các nhà hát trên khắp Nhật Bản. Ở nhiều nơi, có những số liệu nêu rõ khối lượng công việc mà chính quyền địa phương phải chịu trách nhiệm mỗi năm. Để có thể thể hiện được trình độ sáng tạo và chất lượng nghệ thuật cao, điều quan trọng là phải có một mức độ sản xuất độc lập nhất định và tránh việc thuê ngoài rạp hát. Thành phố Yokohama đang hướng tới mục tiêu đóng góp vào nền nghệ thuật biểu diễn vĩ đại của thế giới, vì vậy tôi nghĩ rằng (chính quyền địa phương) phải đạt tới con số này. Tuy nhiên, bất chấp đại dịch COVID-19, sẽ phải mất khá nhiều thời gian trước khi chi phí thực tế phát sinh. Do đó, tôi tin rằng nền kinh tế cũng sẽ phục hồi và khôi phục, và trên thực tế, tôi tin rằng mọi thứ sẽ thực sự bắt đầu tiến triển khi hoạt động kinh tế trở lại bình thường sau đại dịch COVID-19, vì vậy tôi muốn cung cấp một lời giải thích chi tiết. Ít nhất, tôi nghĩ điều quan trọng là sử dụng tiền thuế một cách hiệu quả và đảm bảo người dân hài lòng. Tuy nhiên, có rất ít ngân sách dành cho văn hóa và nghệ thuật. 1,4 đến 1,5 tỷ yên là một số tiền rất lớn, nhưng tôi tin rằng nó sẽ được sử dụng hiệu quả, vì nó sẽ giúp thúc đẩy văn hóa và nghệ thuật, phát triển trẻ em và chắc chắn sẽ thúc đẩy hoạt động kinh tế. Tuy nhiên, sẽ còn khá lâu nữa trước khi điều này thực sự được triển khai, vì vậy, mặc dù chúng ta đang làm những gì cần phải làm trong bối cảnh đại dịch COVID-19, tôi tin rằng chúng ta cũng cần phải nghĩ đến tương lai, ngay cả khi chúng ta chỉ tập trung vào điều đó.

Phóng viên:

Tỉnh Kanagawa đã thông báo rằng để chuẩn bị cho dịch cúm, tỉnh sẽ thiết lập một số điện thoại mới cho trung tâm tư vấn tiếp xúc COVID-19 và một trung tâm đặt lịch hẹn khám bệnh cho những người bị sốt và các triệu chứng khác từ tháng 11. Tôi tin rằng thành phố Yokohama cũng có trung tâm tư vấn riêng cho những người trở về và những người tiếp xúc với người bị nhiễm bệnh. Tôi muốn biết suy nghĩ của bạn về phản ứng trong tương lai của thành phố Yokohama.

thị trưởng:

Tôi rất biết ơn vì điều này. Chúng tôi sẽ cung cấp cho bạn thông tin chi tiết hơn.

Phóng viên:

Trước đó, bạn đã nêu rõ rằng bạn không có ý định tự mình đề xuất một cuộc trưng cầu dân ý. Bạn có thể vui lòng cho chúng tôi biết lý do tại sao không?

thị trưởng:

Như tôi đã trả lời trước đây, chính phủ đã quyết định rõ ràng về cách thức tiến hành phát triển IR, do đó không có quy định nào yêu cầu phải tổ chức trưng cầu dân ý. Chúng tôi hoạt động dựa trên nguyên tắc đó.

Ban thư ký:

Trong khuôn khổ pháp lý của mình, Luật Phát triển đô thị quy định cách thức phản ánh ý kiến ​​của công chúng ở giai đoạn lập kế hoạch phát triển khu vực. Các ví dụ đưa ra bao gồm tham vấn và thỏa thuận với các tỉnh, tổ chức các phiên điều trần công khai và thông qua các nghị quyết của hội đồng, và luật đã được thiết lập trong khuôn khổ này, vì vậy Thành phố Yokohama có ý định tiến hành theo luật đó.

Phóng viên:

Tôi muốn xác nhận một số điều về bình luận của ông tại cuộc họp báo trước. Ông đã nói rằng nếu tổ chức trưng cầu dân ý, ông sẽ tôn trọng kết quả. Suy nghĩ đó có thay đổi không?

thị trưởng:

đúng vậy. Tôi muốn tuân thủ luật pháp. Đây là một câu hỏi mang tính giả định nên rất khó trả lời, nhưng nếu kết quả của cuộc trưng cầu dân ý là đa số phản đối thì tôi tin rằng kế hoạch vẫn nên được tuân thủ.

Phóng viên:

Nói cách khác, chúng ta có thể hiểu điều này có nghĩa là giá thầu đang bị rút lại không?

thị trưởng:

Đó là suy nghĩ cá nhân của tôi. Đó là kết quả.

Phóng viên:

Liên quan đến IR, nội dung chính của RFC đã được công khai và khi chúng tôi phỏng vấn các nhân viên hành chính, họ cho biết việc công khai nội dung của RFC theo cách này là cực kỳ bất thường. Tôi cho rằng lý do RFC được công khai và để công chúng xem là vì thị trưởng luôn tuyên bố rằng ông sẽ cố gắng hết sức để đưa ra lời giải thích nhằm thúc đẩy sự hiểu biết của công chúng, nhưng tôi muốn hỏi lại về mục đích của việc công khai bản phác thảo của RFC này.

thị trưởng:

Đúng như dự đoán, có rất nhiều sự quan tâm từ mọi người và lần này chúng tôi đã nhận được nhiều đề xuất khác nhau. Chúng tôi không nói rằng một nơi nào đó là tốt nhất, nhưng chúng tôi nghĩ rằng tốt nhất nên cho bạn biết, vì vậy chúng tôi đã làm vậy.

Ban thư ký:

Lần này, chúng tôi tiến hành RFC, một cuộc khảo sát thăm dò trước khi chính thức mời công chúng. Trong trường hợp này, ngay cả khi khảo sát thăm dò được tiến hành tại Thành phố Yokohama, thông thường không chỉ ở thành phố này mà trên cả nước, người tham gia và hoàn cảnh của họ sẽ không được công khai vì những lý do như tính cạnh tranh và đảm bảo cho cuộc đấu thầu công khai tiếp theo. Người ta cho rằng mặc dù công chúng rất quan tâm nhưng vẫn chưa hiểu đầy đủ về IR. Do đó, dưới góc độ này, chúng ta phải thận trọng để không cản trở sức cạnh tranh của doanh nghiệp khi xác nhận tư cách và sau khi tiến hành xác nhận, chúng ta chỉ công khai những gì chúng ta có thể tiết lộ.

Phóng viên:

Liên quan đến việc xây dựng nhà hát mới, tại cuộc họp gần đây của ủy ban, một thành viên ủy ban đã tuyên bố rằng dự án không thể tiến triển nếu không có sự hiểu biết của công chúng. Tôi tin rằng ông nhận thức được rằng công chúng vẫn còn thiếu hiểu biết, nhưng cá nhân ông nhìn nhận thế nào về tình hình hiện tại?

thị trưởng:

Bây giờ tôi sẽ nhân cơ hội này để giải thích thêm.

Phóng viên:

Điều này có nghĩa là anh vẫn chưa nhận được sự hiểu biết của công chúng sao?

thị trưởng:

Đây là một công việc rất lớn. Thành phố Yokohama chưa từng xây dựng một nhà hát quy mô lớn như thế này trước đây, vì vậy chúng tôi muốn truyền đạt rõ ràng sự thật này.

Phóng viên:

Theo bạn, cần phải làm gì trong tương lai để nâng cao sự hiểu biết của người dân?

thị trưởng:

Ví dụ, vẫn chưa quyết định liệu đó có phải là một hội thảo chuyên đề hay không, nhưng người phụ trách sẽ giải thích chi tiết.

Ban thư ký:

Để nâng cao sự hiểu biết của người dân, chúng tôi đã thực hiện các biện pháp như phát sóng hội nghị trực tuyến và công bố thông tin trên báo Quan hệ công chúng Yokohama. Từ bây giờ, tôi muốn tổ chức các hội thảo, tốt nhất là trực tuyến, và cũng đi đến từng phường để tổ chức hội thảo và trao đổi ý kiến ​​với người dân địa phương.

Phóng viên:

Bạn có dự định tổ chức sự kiện này trong năm nay không?

Ban thư ký:

Chúng tôi muốn tổ chức hội thảo năm nay, nếu có thể, trước khi kết thúc năm. Nếu có thể, chúng tôi muốn tổ chức hội thảo vào năm sau hoặc vào cuối mùa xuân, tùy theo hoàn cảnh của từng khoa.

Phóng viên:

Về việc nối lại hoạt động của các tàu du lịch, có vẻ như chúng sẽ chính thức hoạt động trở lại vào tuần tới. Tôi muốn nghe lại kỳ vọng của Thị trưởng, và với chỉ bảy tàu hiện đang neo đậu, xét đến tình hình khó khăn hiện tại ở nước ngoài, ngài kỳ vọng hoạt động sẽ được nối lại ở giai đoạn nào, khi kỷ niệm một năm ngày thành lập tàu Hammerhead đang đến gần.

thị trưởng:

Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng, Giao thông vận tải và Du lịch cũng đã ban hành hướng dẫn về việc nối lại hoạt động du thuyền. Để ứng phó với tình hình này, chúng tôi đã tiến hành các hoạt động thử nghiệm cùng với các công ty vận chuyển và tiến hành đào tạo ứng phó trong trường hợp bùng phát dịch bệnh. Ngoài ra, các chuyến du ngoạn ngắn trong nước kéo dài khoảng ba đêm và bốn ngày sẽ được nối lại từ tháng 11. Tàu Asuka II dự kiến ​​sẽ tiếp tục các chuyến du ngoạn khởi hành từ Yokohama từ ngày 2 tháng 11 và tàu Nippon Maru từ ngày 7 tháng 11. Tôi cũng là chủ tịch Hội đồng Phục hồi Du thuyền, và có rất nhiều người rất hứng thú với các chuyến du ngoạn bằng du thuyền, đặc biệt là người cao tuổi, vì vậy Cảng Yokohama hiện đang phát triển một cầu tàu cho mục đích này và các cơ sở vật chất có thể tiếp nhận tới bảy tàu du lịch. Trước hết, chúng tôi muốn các tàu du lịch trong nước hoạt động trở lại bình thường và chúng tôi cũng đang tiếp tục thảo luận với các quan chức cảng ở nước ngoài để mong họ bắt đầu vào cảng. Tôi nghĩ điều này vẫn còn khó khăn, nhưng ngành du lịch biển đang rất phát triển ở mọi quốc gia nên người ta rất kỳ vọng vào nó. Bất kể tình hình hiện tại thế nào, chúng tôi tin rằng bạn sẽ dần dần có thể thấy rằng việc điều hướng là an toàn. Các tàu Asuka II, Nippon Maru và Pacific Venus cũng sẽ cập cảng và tôi tin rằng họ đang nỗ lực chuẩn bị cho việc này. Thành phố Yokohama cũng có ý định cung cấp nhiều hỗ trợ nhất có thể. Về việc nối lại các chuyến du ngoạn nước ngoài, tôi không thể nói chúng ta đang ở giai đoạn nào vào thời điểm này.

Phóng viên:

Bạn nghĩ gì về ý tưởng chia cắt thành phố như Osaka đã làm?

thị trưởng:

Như tôi đã đề cập trước đó, tôi tin rằng mỗi khu vực đều có những đặc điểm, lịch sử, nguồn gốc và quan điểm riêng của người dân. Tôi tin rằng việc chia cắt thành phố Yokohama sẽ làm suy yếu đáng kể hoạt động kinh tế của thành phố này. Mỗi quận trong số 18 quận đều có nét đặc trưng riêng; ví dụ, quận Tây và quận Trung có bầu không khí hoàn toàn khác nhau, cũng như các khu vực có ngành công nghiệp nông nghiệp phát triển mạnh và môi trường tự nhiên của Garden City. Do đó, tôi tin rằng bằng cách sáp nhập 18 phường, những phần tốt nhất của mỗi phường sẽ hội tụ lại, và việc cạnh tranh với nhau trong nội bộ các phường thực sự sẽ làm suy yếu Yokohama như một thành phố, vì vậy tôi không cân nhắc đến việc chia tách thành phố. Ví dụ, một số người tự hỏi liệu một thành phố có dân số khoảng 3,75 triệu người có thể xử lý được không và liệu mỗi khu vực có thể cung cấp các dịch vụ hành chính hay không - liệu nó có quá lớn hay không. Tuy nhiên, 18 phường được tổ chức chặt chẽ, các hội đồng khu phố và thị trưởng phường đều là những người kỳ cựu trong lĩnh vực hành chính. Do đó, mặc dù hệ thống bầu cử công khai dẫn đến việc bầu ra nhiều loại thị trưởng phường khác nhau, tôi tin rằng tốt nhất là nên để một chuyên gia hành chính thực thụ nắm giữ vị trí này và điều quan trọng là những người như vậy phải có được sự nhạy bén trong kinh doanh và củng cố khả năng quản lý của mình. Tôi có kinh nghiệm trong khu vực tư nhân, vì vậy tôi vẫn tiếp tục tư vấn cho các thị trưởng phường theo hướng đó. Vì những lý do này, tôi tin rằng cộng đồng doanh nghiệp, nhiều ngành và chính phủ hiện đang cùng nhau hợp tác với tinh thần đoàn kết mạnh mẽ để thúc đẩy sáng kiến ​​này. Vì vậy, tôi nghĩ cấu trúc này là tốt nhất cho thành phố Yokohama.

Phóng viên:

Liên quan đến Kế hoạch của Chính quyền đô thị Osaka, ý tưởng là chia cắt Osaka, nhưng Yokohama không mấy hứng thú với ý tưởng đó sao?

thị trưởng:

Tôi không nghĩ vậy. Lịch sử của khu vực, Tỉnh Osaka và những gì chúng ta có thể gọi là văn hóa Naniwa, Thành phố Osaka nằm ngay trung tâm của Tỉnh Osaka, và tôi chắc chắn là có một cách nghĩ ở đó, nhưng tôi không thể nói thay cho các thành phố khác.



Thắc mắc về trang này

Cục Chính sách và Quản lý, Văn phòng Xúc tiến Thành phố, Ban Báo chí

điện thoại: 045-671-3498

điện thoại: 045-671-3498

Fax: 045-662-7362

Địa chỉ email: [email protected]

Quay lại trang trước

ID trang: 311-811-813

thực đơn

  • ĐƯỜNG KẺ
  • Twitter
  • Facebook
  • Instagram
  • YouTube
  • Tin tức thông minh