Văn bản chính bắt đầu ở đây.

Thành phố Yokohama
Phòng thị trưởng Yokohama

Phòng thị trưởng Yokohama

Cuộc họp báo thường kỳ của Thị trưởng (ngày 7 tháng 6 năm 2020)

Cập nhật lần cuối ngày 22 tháng 6 năm 2023

Thứ tư, ngày 7 tháng 6 năm 2023, 14:00~

Tài liệu báo cáo

Nội dung của buổi họp báo

1.Báo cáo
   Hiệp hội hợp nhất chung VAMOS TOGETHER và "YOKOHAMA & VAMOS TOGETHER
   “Tất cả trong một trái tim - Niềm hy vọng cho nụ cười - Thỏa thuận” sẽ được ký kết.
   Hướng tới hiện thực hóa "Kết nối tương lai tươi sáng của trẻ em trên toàn thế giới thông qua thể thao từ Yokohama" 
   khách mời: Hiệp hội hợp nhất chung VAMOS TOGETHER Giám đốc đại diện Alex Ramirez 
                        Giám đốc đại diện Miho Ramirez   
                             

※Tiêu đề bị bỏ qua
※Bài phát biểu của Alex Ramirez được đăng cùng với bài phát biểu của người phiên dịch.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bây giờ chúng ta hãy bắt đầu cuộc họp báo thường kỳ. Thưa thị trưởng, xin hãy làm ơn.

thị trưởng:
Vâng, hôm nay tôi ở đây để thông báo rằng chúng tôi đã ký "Thỏa thuận YOKOHAMA & VAMOS TOGETHER cùng chung một trái tim ~Hy vọng cho nụ cười~" với Hiệp hội hợp nhất VAMOS TOGETHER. Trước hết, Thành phố Yokohama đang thực hiện nhiều biện pháp khác nhau để cải thiện môi trường thể thao nhằm tạo ra một thành phố nơi mọi người đều có thể sống một cuộc sống sôi động và năng động. Ví dụ, chúng tôi đang thúc đẩy các sáng kiến ​​cho phép mọi người đều có thể chơi thể thao, bất kể tuổi tác, giới tính, quốc tịch hay có khuyết tật hay không, với mục đích hiện thực hóa một xã hội cùng tồn tại thông qua thể thao. Khi chúng tôi tiếp tục thực hiện các sáng kiến ​​này tại thành phố của mình, chúng tôi đã nhận được đề xuất từ ​​VAMOS TOGETHER, một hiệp hội do Alex Ramirez và Miho Ramirez đứng đầu, nhằm hợp tác với Thành phố Yokohama trong các hoạt động đóng góp xã hội thông qua thể thao. Tôi muốn giới thiệu với các bạn về VAMOS TOGETHER, một hiệp hội hợp nhất có mục tiêu tạo ra một xã hội nơi những người khuyết tật và không khuyết tật có thể chung sống với nhau bằng cách tổ chức các hoạt động cho phép tất cả trẻ em cùng học tập và vui chơi. Được thành lập vào tháng 4 năm 2020. Tại Yokohama, họ tham gia vào các hoạt động đóng góp cho cộng đồng như tổ chức các giải đấu bóng chày dành cho thanh thiếu niên và hỗ trợ người tị nạn ở Ukraine. Đề xuất lần này của VAMOS TOGETHER là đóng góp vào các mục tiêu của kế hoạch phát triển thể thao của thành phố Yokohama, chẳng hạn như hiện thực hóa một xã hội chung sống thông qua thể thao, thúc đẩy sức khỏe và tạo ra bầu không khí sôi động. Bằng cách phát triển các sáng kiến ​​tận dụng sức hấp dẫn của thể thao, chúng tôi hy vọng sẽ thúc đẩy việc xây dựng một thành phố nơi mọi người có thể sống năng động và tích cực trong suốt cuộc đời. Đầu tiên, chúng tôi sẽ cùng nhau tổ chức một sự kiện thể thao toàn diện, nơi mọi người có thể cùng nhau học hỏi và tận hưởng, và chúng tôi cũng sẽ mời Ramirez tham gia các sự kiện của thành phố chúng tôi. Ramirez là một người nổi tiếng, vì vậy, khi xuất hiện tại các sự kiện của thành phố, anh ấy sẽ có thể hỗ trợ các hoạt động thúc đẩy thể thao hòa nhập. Thành phố cũng sẽ hợp tác và phối hợp với các hoạt động đóng góp xã hội do VAMOS TOGETHER thực hiện. Đó chính là nội dung của đề xuất. Hôm nay, chúng tôi có sự tham gia của Alex Ramirez, Tổng giám đốc điều hành của VAMOS TOGETHER và vợ ông là Miho. Chúng tôi muốn lắng nghe suy nghĩ của họ.

Alex Ramirez, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Xin chào tất cả mọi người. Hôm nay, với tư cách là người sáng lập VAMOS TOGETHER, một hiệp hội hợp nhất, tôi vô cùng vui mừng và vinh dự khi được tham gia buổi họp báo về dự án này. Đây là một dự án mà thành phố Yokohama và chúng tôi, hiệp hội chung VAMOS TOGETHER, cùng nhau hợp tác thông qua trẻ em và thể thao để biến Yokohama thành một thành phố tốt đẹp hơn. Chúng tôi tin rằng đây là một dự án mà thành phố và chúng tôi cùng nhau hợp tác để biến Yokohama thành một thành phố hấp dẫn và đáng sống hơn thông qua thể thao. Tôi tin rằng người dân Yokohama yêu Yokohama và sống với niềm tự hào khi là cư dân Yokohama, đó là lý do tại sao tôi đặt tiêu đề theo khẩu hiệu "tất cả trong một trái tim". Tôi tin rằng thật tuyệt vời và đặc biệt khi người dân Yokohama có thể đoàn kết lại thông qua thể thao, và chúng tôi đã đưa ra khẩu hiệu "Tất cả trong một trái tim" với hy vọng rằng mọi người sẽ sống hạnh phúc thông qua thể thao trong tương lai.

Miho Ramirez, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Tên tôi là Ramirez Miho đến từ VAMOS TOGETHER. Tôi đã sinh một cậu con trai mắc hội chứng Down vào năm 2015, và mặc dù rất vui nhưng tôi cũng cảm thấy rất lo lắng. Tuy nhiên, chồng tôi đã thúc đẩy tôi thành lập công ty, nói rằng chúng tôi muốn tạo ra một xã hội nơi trẻ em mắc hội chứng Down, trẻ em có nhu cầu đặc biệt và trẻ em khuyết tật có thể sống cuộc sống vui vẻ hơn. Bắt đầu từ thành phố Yokohama, chúng tôi muốn hợp tác với phương châm về một xã hội cộng sinh, thừa nhận nhiều nhu cầu đặc biệt của con người và thực tế là mọi người đều khác biệt và đều tốt, đồng thời tổ chức nhiều sự kiện và hoạt động khác nhau thông qua các môn thể thao hòa nhập mà mọi người đều có thể tham gia. Cảm ơn.

Alex Ramirez, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Chúng tôi muốn tập trung vào sức khỏe và sự khỏe mạnh của trẻ em, đặc biệt là trẻ em có nhu cầu đặc biệt và khuyết tật. Thông qua thể thao, mọi người có thể cùng nhau làm nhiều việc khác nhau, bất kể họ có khuyết tật hay có nhu cầu đặc biệt hay không. Chúng tôi muốn giúp trẻ em có nhu cầu đặc biệt phát triển các kỹ năng cần thiết để sống tự lập và không phụ thuộc vào cha mẹ hoặc người khác. Chúng tôi hy vọng rằng trẻ em sẽ có thể học tập thông qua các dự án như thế này và thông qua thể thao.

thị trưởng:
Vậy thôi. Về các sáng kiến ​​trong tương lai, trước hết, như một phần trong nỗ lực thúc đẩy thể thao hòa nhập tại các sự kiện của thành phố, tôi muốn có các buổi biểu diễn của trẻ em có nhu cầu đặc biệt và lời chào từ đại diện các tổ chức của các em. Trong tương lai gần, Bể bơi thành phố Honmoku dự kiến ​​sẽ mở cửa vào tháng 7, vì vậy chúng tôi đang có kế hoạch thu hút mọi người đến đó cùng con em mình. Chúng tôi cũng đang cân nhắc việc đồng tổ chức các sự kiện thể thao hòa nhập và bắt đầu từ tháng 12 năm nay, chúng tôi muốn hợp tác với VAMOS TOGETHER để tạo ra một diễn đàn nhằm nâng cao hiểu biết về một xã hội hòa nhập, được gọi là Ngày tận hưởng thể thao. Chúng tôi muốn tiếp tục hợp tác với VAMOS TOGETHER trong tương lai để kết nối trẻ em trên toàn thế giới thông qua các môn thể thao từ Yokohama và tạo ra một tương lai tươi sáng hơn cho các em. Vậy là hết phần giải thích.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được thôi, bây giờ chúng tôi sẽ trả lời câu hỏi của bạn về vấn đề này. Tôi muốn hỏi ban tổ chức.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Công ty tổ chức là tờ Kanagawa Shimbun. Cảm ơn. Đầu tiên, tôi muốn hỏi lại ông bà Ramirez về cách họ thành lập VAMOS.

Alex Ramirez, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Một trong những lý do chính khiến chúng tôi thành lập tổ chức này là vì con trai cả của chúng tôi, Kenzamurai, mắc hội chứng Down. Cách đây khá lâu, chúng tôi đã tham gia một sự kiện dành cho trẻ em mắc hội chứng Down và có nhu cầu đặc biệt. Sự kiện này chỉ dành cho trẻ em mắc hội chứng Down hoặc có nhu cầu đặc biệt, vì vậy anh chị em ruột, cha mẹ và trẻ em không khuyết tật được tách ra ở phía sau và đây là sự kiện dành riêng cho những đứa trẻ đó. Khi chứng kiến ​​điều này, chúng tôi cảm thấy cần phải có một hoạt động nào đó mà trẻ em khuyết tật, trẻ em có nhu cầu đặc biệt, trẻ em khỏe mạnh và cha mẹ của các em có thể cùng tham gia, một hoạt động mà tất cả mọi người đều có thể cùng tham gia. Chúng tôi cảm thấy cần có một tổ chức có thể tập hợp các gia đình lại với nhau để cùng tận hưởng nhiều hoạt động và học hỏi nhiều điều, vì vậy chúng tôi đã thành lập VAMOS TOGETHER.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Một điều nữa, tôi muốn yêu cầu mỗi người, Thành phố Yokohama đã ký thỏa thuận này, Ông và Bà Ramirez, và VAMOS, hãy cho chúng tôi biết đôi lời về mục tiêu của các bạn và những gì các bạn hy vọng trong tương lai.

Alex Ramirez, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Chúng tôi hiện rất vui mừng khi được hợp tác với thành phố Yokohama và hy vọng sẽ tiếp tục mang đến cho trẻ em có nhu cầu đặc biệt cơ hội trải nghiệm sự kỳ diệu của thể thao, bao gồm các môn thể thao hòa nhập mà chúng tôi cung cấp, cũng như để mọi người có thể tận hưởng và tìm hiểu về nhiều điều khác nhau mà không bị phân biệt đối xử. Chúng tôi đã có thể xây dựng mối quan hệ chặt chẽ hơn với Thành phố Yokohama và cùng với VAMOS TOGETHER, chúng tôi hy vọng có thể gắn kết Thành phố Yokohama bằng tình yêu và sức mạnh mà chúng tôi có, đồng thời nỗ lực tạo ra một tương lai tươi sáng hơn cho tất cả mọi người, không phân biệt đối xử, thông qua thể thao và thực hiện các hoạt động như vậy cho trẻ em.

thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Chúng tôi tin rằng thỏa thuận này sẽ là cơ hội để thành phố Yokohama thúc đẩy hơn nữa sự hiểu biết về một xã hội cộng sinh thông qua thể thao. Chúng tôi cũng hy vọng rằng thông qua thể thao, chúng ta có thể tạo ra một môi trường nơi mỗi trẻ em có thể thể hiện tài năng và cá tính của mình.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Nó nằm ở phía trên ban tổ chức.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được rồi, vậy còn từng công ty thì sao?

Báo Tokyo Shimbun:
Tôi là Kamiya từ tờ Tokyo Shimbun. Cụ thể hơn, bạn có kế hoạch gì cho tương lai? Ví dụ, bạn có làm việc với sở thể thao của thành phố về một dự án liên quan đến nhân sự không? Ngoài ra, bạn sẽ làm gì về vấn đề tài trợ? Bạn có thể vui lòng cho chúng tôi biết một số thông tin chi tiết về cách bạn dự định tiến hành không?

Kumasaka, Giám đốc Phòng Phát triển Thể thao, Cục Văn hóa và Thể thao Lively:
Tôi tên là Kumasaka, Giám đốc Phòng Phát triển Thể thao. Liên quan đến câu hỏi của bạn về các sáng kiến ​​trong tương lai, chúng tôi đang làm việc với ban thư ký để lập kế hoạch về cách thức tiến hành các dự án đồng tổ chức mà tôi đã nêu làm ví dụ trước đó và địa điểm tổ chức chúng. Ngoài ra, dựa trên thỏa thuận hợp tác này, chúng tôi muốn tiếp tục mời họ xuất hiện tại các sự kiện thể thao tại Yokohama, chẳng hạn như Giải chạy Marathon Yokohama và Lễ hội thể thao và giải trí được tổ chức vào Ngày sức khỏe và thể thao, nơi có nhiều người dân tụ họp, để tạo cơ hội cho các môn thể thao hòa nhập và để trẻ em có nhu cầu đặc biệt được tỏa sáng. Về gánh nặng chi phí, tất nhiên, chi phí thực tế cần thiết cho sự xuất hiện sẽ được chi trả và điều này sẽ được thảo luận khi cần thiết mỗi lần, vì vậy hiện tại chưa có định dạng chung nào được quyết định, mà từng mục sẽ được thảo luận riêng từ bây giờ.

Báo Tokyo Shimbun:
Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa?

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Đây là Katashima của Asahi Shimbun. Khi chúng ta nghĩ đến các môn thể thao hòa nhập, có nhiều thứ như boccia và khiêu vũ, nhưng bạn có thể cho chúng tôi biết liệu có môn thể thao cụ thể nào mà bạn muốn đưa vào không?

Alex Miho, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Hiện tại, bắt đầu từ năm 2023, chúng tôi đang sử dụng nơi này làm không gian luyện tập cho đội cổ vũ VAMOS một lần một tuần và chúng tôi muốn tổ chức các sự kiện ở nhiều địa điểm khác nhau. Ngoài ra, tôi còn điều hành một phòng tập CrossFit, nơi chúng tôi cung cấp các bài tập lành mạnh cho những người có nhu cầu đặc biệt một lần một tuần. Đối với các môn thể thao khác, sẽ có nhiều sự kiện khác nhau trong tương lai và chúng tôi sắp có một giải đấu bóng chày mang tên Rami-chan Cup. Chúng tôi vẫn phải khám phá xem mình có thể đi được bao xa, nhưng chúng tôi muốn đưa càng nhiều môn thể thao càng tốt vào chương trình như những môn thể thao hòa nhập.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn có gì nữa?

Tin tức Kyodo Okada:
Tôi tên là Okada từ Kyodo News. Tôi muốn hỏi ông bà Ramirez, ý nghĩa đằng sau nguồn gốc của cái tên VAMOS TOGETHER là gì?

Alex Miho, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Có một dấu đỏ nhỏ trên logo tượng trưng cho lá cờ Nhật Bản, nhưng VAMOS là tiếng Tây Ban Nha, ngôn ngữ đầu tiên của nước này, còn TOGETHER là tiếng Anh, thoáng thấy lá cờ Nhật Bản bên trong. Đây là cái tên được tạo ra với ý tưởng rằng dù chúng ta có quốc tịch nào, mọi người đều khác biệt, mọi người đều tốt và chúng ta nên cùng nhau vui vẻ kết hợp thể thao.

Alex Ramirez, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Về cơ bản, VAMOS có nghĩa là hãy đi trong tiếng Tây Ban Nha, và TOGETHER có nghĩa là cùng nhau, vì vậy chúng tôi đặt tên với ý nghĩa là tất cả chúng ta nên cùng nhau đi, không ai bị bỏ lại phía sau và chúng ta nên cùng nhau đi bất kể chúng ta có khuyết tật hay nhu cầu đặc biệt hay không. Bản thân tôi đến từ Venezuela, và ngôn ngữ chính thức của Venezuela là tiếng Tây Ban Nha, vì vậy tôi đã chọn "VAMOS" - một từ thường được sử dụng ở các nước nói tiếng Tây Ban Nha - và về cơ bản nó có nghĩa là "Chúng ta hãy CÙNG ĐI". Chúng tôi quyết định đặt tên là VAMOS TOGETHER.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi là Takeda từ báo Kanagawa Shimbun. Như bạn đã đề cập trước đó, phòng tập cổ vũ và CrossFit về cơ bản được coi là dành cho trẻ em.

Alex Miho, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Hiện tại, đối với môn cổ vũ, chúng tôi có các lớp học dành cho trẻ em từ 7 tuổi đến học sinh trung học, và đối với môn CrossFit, chúng tôi có các lớp học dành cho người lớn và trẻ em từ 7 tuổi trở lên, vì vậy bất kỳ ai cũng có thể tham gia.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Đã hiểu. Điều này có nghĩa là một số người tham gia có nhu cầu đặc biệt và một số thì không.

Alex Miho, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Chúng tôi vừa mới bắt đầu, vì vậy ở giai đoạn này đây là lớp dành cho nhu cầu đặc biệt và chúng tôi sẽ bắt đầu bằng những động tác cơ bản, nhưng chúng tôi đã tổ chức một sự kiện tại phòng tập vào tuần trước, nơi mọi người, từ thành viên chung đến những người có nhu cầu đặc biệt, cùng nhau tập luyện và cổ vũ lẫn nhau như một phần của sự kiện.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Cuối cùng, hoạt náo viên đã được ra mắt trong năm nay và tôi nghĩ phòng tập CrossFit cũng đã ra mắt trong năm nay.

Alex Miho, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Đúng.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Đã hiểu. Cụ thể là từ tháng nào?

Alex Miho, Giám đốc đại diện của Hiệp hội VAMOS TOGETHER:
Lễ hội bắt đầu vào tháng 1. Bắt đầu từ tháng 1 năm 2023. Tôi cũng bắt đầu tập CrossFit vào tháng 1.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Còn gì nữa không? Như vậy được không? Bây giờ chúng ta sẽ kết thúc phần hỏi đáp và chuyển sang phần chụp ảnh, vì vậy hãy tiến lên phía trước nhé.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Vâng, cảm ơn bạn. Hiện tại, ban thư ký sẽ tạm thời được thay thế. Xin vui lòng chờ một lát.


2.người khác

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bây giờ chúng ta sẽ chuyển sang những câu hỏi chung. Tôi muốn câu hỏi của mình ngắn gọn và súc tích nhất có thể. Đầu tiên, tôi muốn nghe ý kiến ​​từ ban tổ chức.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Vâng, ủy ban tổ chức là tờ Kanagawa Shimbun. Cảm ơn. Tại cuộc họp thường kỳ hôm kia, dữ liệu thực nghiệm trong sáu tháng về Thẻ tôn trọng người cao tuổi đã được công bố, cho thấy số lần sử dụng thẻ này để đi xe buýt là khoảng 16 lần và số lần sử dụng để đi tàu điện ngầm cũng tăng lên. Tôi muốn nghe suy nghĩ của ông về kế hoạch bầu cử thị trưởng nhằm miễn phí đi lại cho những người trên 75 tuổi, cũng như cách ông dự định tiến hành trong tương lai, chẳng hạn như hình thức thực hiện và thời điểm ông dự định đưa ra quyết định về vấn đề này.

thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Khi xem dữ liệu về việc sử dụng Thẻ tôn trọng người cao tuổi, tôi thấy rằng thẻ này đã được sử dụng tổng cộng 48 triệu lần trong sáu tháng qua, điều này một lần nữa khiến tôi cảm thấy thực sự rằng Thẻ tôn trọng người cao tuổi đang hỗ trợ nhiều người cao tuổi trong thành phố ra ngoài. Nhìn về phía trước, năm tài chính này chúng tôi hiện đang xem xét lại hệ thống dựa trên mức sử dụng thực tế trong năm qua. Đồng thời, chúng tôi muốn tiếp tục cân nhắc các dịch vụ vận chuyển toàn diện cho khu vực, bao gồm cả việc miễn phí Thẻ tôn trọng người cao tuổi cho những người từ 75 tuổi trở lên.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Vậy, liệu lần này, quyết định có thể được đưa ra sau khoảng thời gian sáu tháng, bắt đầu từ tháng 10 năm ngoái, và sau đó chờ thêm khoảng sáu tháng nữa trước khi đưa ra quyết định dựa trên dữ liệu sử dụng trong một năm không?

thị trưởng:
Vâng, hiện tại chúng ta đã phục hồi sau đại dịch COVID-19 và mọi thứ đã hồi phục khá nhiều, vì vậy chúng tôi muốn tiếp tục đánh giá càng sớm càng tốt trong khi đánh giá dữ liệu bổ sung được cung cấp.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Đã hiểu. Bạn nghĩ sao về việc không nhất thiết phải làm cho nó miễn phí, hoặc về cơ bản là nên đi theo hướng đó?

thị trưởng:
Vâng, như tôi đã nói trước đây, chúng tôi sẽ tiếp tục xem xét các dịch vụ giao thông toàn diện cho khu vực và trong đó, chúng tôi sẽ xem xét cách cải thiện các dịch vụ giao thông toàn diện, bao gồm cả việc cấp Thẻ dành cho người cao tuổi cho những người từ 75 tuổi trở lên. Đây là một quan điểm tôi đã nêu ra từ lâu.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Đã hiểu. Cảm ơn.

Báo Kanagawa Shimbun:
Xin lỗi, tiếp theo là Kaji từ báo Kanagawa Shimbun. Tôi muốn hỏi một câu hỏi về Trường Tiểu học Minato Mirai Honmachi, nằm ở khu vực Minato Mirai. Cơ sở này được thành lập như một cơ sở tạm thời trong 10 năm và đến tháng 4 năm nay đã đi được một nửa chặng đường, chỉ còn năm năm nữa. Tôi nghĩ điều này có nghĩa là những sinh viên hiện đang học năm thứ nhất sẽ không thể tốt nghiệp vào năm thứ sáu, nhưng hiện tại, các kế hoạch trong tương lai là gì, chẳng hạn như có nên gia hạn thời hạn 10 năm hay không và liệu có quyết định hay đang xem xét bất kỳ điều gì không? Xin hãy cho tôi biết.

thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Về tương lai của Trường Tiểu học Minato Mirai Honmachi, hiện chúng tôi đang trong quá trình phân loại và xem xét các vấn đề, có tính đến lịch sử thành lập và những thay đổi về số lượng học sinh.

Báo Kanagawa Shimbun:
Một câu hỏi khác là, bạn dự định công bố chính sách của mình vào thời điểm nào? Lịch trình cho việc đó là gì?

thị trưởng:
Cảm ơn. Chúng tôi không muốn gây ra sự lo lắng không cần thiết cho các em hiện đang theo học và phụ huynh, vì vậy chúng tôi muốn bắt đầu xem xét vấn đề này càng sớm càng tốt.

Báo Kanagawa Shimbun:
Có thể nói rằng phần mông vẫn chưa được quyết định không?

thị trưởng:
Chúng tôi muốn tiến hành nhanh chóng và phù hợp để không gây ra lo lắng không cần thiết.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Như vậy được không? Vậy, bạn nghĩ sao về từng công ty?

Inukai làm việc tự do:
Tôi là một nhà văn tự do. Cảm ơn. Tôi muốn tiếp tục đặt câu hỏi về khiếu nại tố cáo mà tôi nhận được từ một bên liên quan về việc Thành phố Yokohama đã nhiều lần trao các hợp đồng tùy ý cho Dentsu để thuê ngoài việc phát triển kế hoạch quản lý trung hạn bốn lần liên tiếp mà không có bất kỳ lý do chính đáng nào. Đã hai tháng rưỡi trôi qua kể từ khi tôi chỉ ra vấn đề này tại cuộc họp báo cuối cùng của tôi vào tháng 3, nhưng liệu thị trưởng có đích thân xác nhận thông tin chi tiết về vấn đề này với Phó thị trưởng Ijichi Hidehiro, người mà tôi nói là nhân vật chủ chốt trong vụ bê bối thông đồng vào thời điểm đó không?

thị trưởng:
Như tôi đã nói lần trước, tôi hiểu là không có vấn đề cụ thể nào phát sinh liên quan đến vấn đề này.

Inukai làm việc tự do:
Vâng, nhận thức đó là sai. Tất cả các tài liệu hành chính được thành phố Yokohama công bố đều chứng minh rằng có vấn đề. Nếu ngay từ đầu không có vấn đề gì thì đã không có việc tố giác. Chúng tôi đã có được bản ghi âm mới về một buổi họp với Dentsu vào tháng 11 năm 2021, có sự tham gia của chính thị trưởng. Nhìn vào những bức ảnh chụp ngày hôm đó, có khoảng 10 người, bao gồm cả phó thị trưởng, đã tham gia, và có thể thấy rõ thị trưởng ở phía bên phải. Tôi hiểu rằng thật khó khăn cho ngài thị trưởng, người chỉ mới nhậm chức được ba tháng vào thời điểm đó, khi phản đối cách thức lựa chọn nhà thầu đang được tiến hành, đặc biệt là khi có sự hiện diện của các quan chức kỳ cựu của thành phố. Tuy nhiên, gần hai năm đã trôi qua kể từ khi ông nhậm chức, chính phủ đã nhiều lần trao hợp đồng mà không cần đấu thầu, theo cách mà chỉ có Dentsu mới có thể tham gia ngay từ đầu. Đây là một vấn đề nghiêm trọng trong quá trình lựa chọn nhà thầu của chính quyền địa phương. Có đúng là thị trưởng hiện đã hiểu được vấn đề này không?

thị trưởng:
Vui lòng liên hệ với bộ phận có liên quan về từng hợp đồng.

Inukai làm việc tự do:
Mặc dù người ta nói rằng đây là vấn đề liên quan đến hợp đồng cá nhân, nhưng đích thân thị trưởng cũng tham dự phiên họp.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Inukai-san, đó chính xác là những gì tôi đã nói.

Inukai làm việc tự do:
Tôi không hiểu điều đó có nghĩa là gì. Tôi sẽ tiếp tục.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Như tôi đã trả lời ở trên.

Inukai làm việc tự do:
Đó không phải là câu trả lời. Bạn hiểu chứ, phải không, Yano-san?

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Không, như tôi đã trả lời.

Inukai làm việc tự do:
Không, đó không phải là câu trả lời.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Nếu bạn cần biết thêm thông tin chi tiết hoặc thông tin cụ thể, chúng tôi sẽ giới thiệu bạn đến các cơ quan có thẩm quyền sau.

Inukai làm việc tự do:
Tôi đã kiểm tra thông tin chi tiết với Ban Chính sách nhiều lần và sau đó xác nhận lại sự hiểu biết của thị trưởng. Bạn hiểu ý tôi chứ?

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Chúng ta hãy chuyển sang câu hỏi tiếp theo, nếu được.

Inukai làm việc tự do:
Tôi vẫn chưa hoàn toàn bị thuyết phục nên tôi sẽ tiếp tục.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Tôi hiện đã tuyên bố rằng tôi tin là không có vấn đề gì.

Inukai làm việc tự do:
Các tài liệu hành chính do thành phố Yokohama công bố chứng minh tình hình đang đầy rẫy vấn đề. Vậy bạn có thể giải thích tại sao điều đó không phải là vấn đề không?

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Tôi đã bày tỏ quan điểm của chúng tôi, vì vậy nếu bạn còn thắc mắc nào khác, tôi sẽ chuyển bạn đến cơ quan có thẩm quyền sau.

Inukai làm việc tự do:
Bộ phận Chính sách sẽ không trả lời bất kỳ câu hỏi nào về chi tiết.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Chúng tôi sẽ đưa bạn đi tham quan.

Inukai làm việc tự do:
Không, ngay cả khi bạn dẫn họ đi tham quan, họ cũng chỉ câu giờ và không trả lời gì cả.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Câu hỏi này có tính lặp lại, chúng ta hãy chuyển sang câu hỏi tiếp theo. Trừ khi bạn có bất kỳ câu hỏi nào khác.

Inukai làm việc tự do:
Điều đó là không thể. Tôi sẽ tiếp tục.

Làm việc tự do Terazawa:
Đó là một câu hỏi khác, như vậy có ổn không? Tên tôi là Terazawa Ari và tôi là một nhà báo. Vào ngày 2 tháng 6, Hội đồng Giáo dục Thành phố Yokohama thông báo rằng một giáo viên nam tại một trường trung học cơ sở của thành phố đã bị sa thải vào năm ngoái vì lý do kỷ luật vì có hành vi dâm ô với một nữ sinh. Hội đồng Giáo dục Thành phố Yokohama dường như có một tiêu chuẩn cho phép công bố hành động kỷ luật vào năm sau thay vì công bố ngay lập tức. Trong những trường hợp như thế này, Thị trưởng Yamanaka có nhận được báo cáo trực tiếp về hành động kỷ luật không?

thị trưởng:
Tôi nghĩ mỗi trường hợp riêng biệt sẽ được xử lý theo từng trường hợp cụ thể, vì vậy tôi khuyên bạn nên hỏi bộ phận có liên quan.

Làm việc tự do Terazawa:
Vâng, tôi đoán có thể có những trường hợp có báo cáo nên tôi muốn hỏi.

thị trưởng:
Tùy từng trường hợp.

Làm việc tự do Terazawa:
Tùy từng trường hợp. Vâng, tôi hiểu. Nếu nhận được báo cáo, Thị trưởng Yamanaka có thể bày tỏ quan điểm rằng báo cáo đó cần được công bố ngay lập tức không?

thị trưởng:
Tôi nghĩ điều đó tùy thuộc vào từng trường hợp.

Làm việc tự do Terazawa:
Điều này cũng tùy thuộc vào từng trường hợp. Tôi còn một câu hỏi nữa. Nếu các tiêu chuẩn như vậy được áp dụng, thì nếu một vụ bê bối bị che giấu và sau đó bị phát hiện, công ty có thể đưa ra lời bào chữa rằng thực ra họ có ý định công bố vụ việc vào năm sau. Điều này không gây ra vấn đề về tuân thủ sao?

thị trưởng:
Chúng tôi tin rằng thành phố không làm bất cứ điều gì có thể gây ra vấn đề về tuân thủ.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Đúng. Vậy, bạn còn nghĩ gì nữa?

Báo Tokyo Shimbun:
Tôi là Kamiya từ tờ Tokyo Shimbun. Liên quan đến việc tái phát triển Bến tàu Yamashita, thông tin chi tiết thứ hai và bổ sung đã được công bố vào ngày hôm kia, và tôi hiểu rằng một ủy ban nghiên cứu sẽ được thành lập để tổ chức các cuộc thảo luận, nhưng điều này vẫn đang được xem xét và các chi tiết như thời điểm thành lập vẫn chưa được quyết định, vì vậy, vui lòng cho chúng tôi biết nếu có ước tính về thời điểm thực hiện việc này, ví dụ, sẽ có bao nhiêu chuyên gia được triệu tập và từ những nguồn nào?

Giám đốc Văn phòng điều phối tái phát triển cầu tàu Yamashita Shinbo:
Tôi tên là Shinbo, và tôi là người đứng đầu Văn phòng điều phối tái phát triển bến tàu Yamashita. Liên quan đến ủy ban đánh giá, các công tác chuẩn bị hiện đang được tiến hành và chúng tôi muốn triệu tập ủy ban càng sớm càng tốt.

Báo Tokyo Shimbun:
Tuy nhiên, chúng ta vẫn chưa biết khi nào, tháng nào, v.v.

Giám đốc Văn phòng điều phối tái phát triển cầu tàu Yamashita Shinbo:
Hiện tại chúng tôi đang nỗ lực chuẩn bị.

Báo Tokyo Shimbun:
Ủy ban đánh giá có số lượng thành viên tương đối đông.

Giám đốc Văn phòng điều phối tái phát triển cầu tàu Yamashita Shinbo:
Vâng, sắc lệnh đã được thông qua tại cuộc họp thường kỳ vào tháng 1 năm nay và quy định số lượng tối đa là 20 người, vì vậy chúng tôi đang nghĩ đến việc đưa nhiều chuyên gia trong giới hạn đó vào làm thành viên của ủy ban đánh giá.

Báo Tokyo Shimbun:
Tôi nghe nói thông tin cũng sẽ được công khai trực tuyến cho người dân, nhưng bạn đã cân nhắc đến điều đó chưa?

Giám đốc Văn phòng điều phối tái phát triển cầu tàu Yamashita Shinbo:
Chúng tôi tin rằng điều quan trọng là người dân phải hiểu được càng nhiều càng tốt, vì vậy chúng tôi đang nghĩ đến việc công khai các cuộc họp càng sớm càng tốt và cũng cung cấp bản ghi âm cho những người không thể xem trực tiếp. Chúng tôi cũng muốn tạo ra một hệ thống cho phép chúng tôi nhận được phản hồi từ những người theo dõi các cuộc họp của ủy ban này và chúng tôi muốn tiến hành loại ủy ban đánh giá này, có tính đến ý kiến ​​của người dân.

Báo Tokyo Shimbun:
Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Ông Inukai, tôi đã gọi ông rồi, nếu ông còn thắc mắc gì thêm, tôi sẽ chuyển ông đến cơ quan thích hợp sau. Bạn còn nghĩ gì nữa? Như vậy được không? Buổi họp báo thường kỳ của chúng tôi đến đây là kết thúc.

Inukai làm việc tự do:
Không, tôi không hiểu. Vì chưa có ai giơ tay nên tôi đoán là bây giờ chúng ta có thể trả lời câu hỏi. Đừng đùa với tôi, Yano-san.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Câu hỏi tương tự?

Inukai làm việc tự do:
Vậy nên, tôi sẽ hỏi một câu hỏi khác. Vậy nên tôi sẽ hỏi một câu hỏi nhẹ nhàng. Điều đó không thể xảy ra vì không có ai giơ tay. Đừng đùa với tôi, Yano-san.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Chúng tôi sẽ thông báo cho bạn về cơ quan có thẩm quyền sau.

Inukai làm việc tự do:
Ông nghĩ sao, Thị trưởng? Có lẽ bạn nghĩ tôi đang đùa. Bạn có thể trả lời câu hỏi không?

thị trưởng:
Về vấn đề Dentsu, câu trả lời của tôi như đã nêu ở trên.

Inukai làm việc tự do:
Được thôi, tôi muốn hỏi bạn một câu hỏi nhẹ nhàng khác nhé?

thị trưởng:
Xin vui lòng.

Inukai làm việc tự do:
Bây giờ, thưa Thị trưởng, tôi sẽ hỏi ngài một câu hỏi thực sự tử tế. Phó Thị trưởng Ijichi, tôi rất tiếc, nhưng anh đã được thăng chức từ Tổng cục trưởng Cục Chính sách lên Phó Thị trưởng vào tháng 4 năm ngoái, khi quá trình gia công công việc cho Dentsu đang diễn ra sôi nổi. Với tư cách là Thị trưởng Yamanaka, điều gì ở Ijichi khiến ông quyết định bổ nhiệm ông làm Phó Thị trưởng? Xin ông vui lòng cung cấp cho chúng tôi một số thông tin về những yếu tố mà ông cho là phù hợp với ông Ijichi và ông đánh giá thế nào về ông ấy khi đề bạt ông ấy làm phó thị trưởng?

thị trưởng:
Vì đây là vấn đề cá nhân nên tôi nghĩ không cần phải trả lời.

Inukai làm việc tự do:
Vâng, đó là một câu trả lời đáng thất vọng. Vâng, được thôi.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Buổi họp báo kết thúc tại đây. Cảm ơn rất nhiều.


Bạn có thể cần một trình đọc PDF riêng để mở tệp PDF.
Nếu bạn không có, bạn có thể tải xuống miễn phí từ Adobe.
Tải Adobe Acrobat Reader DCTải xuống Adobe Acrobat Reader DC

Thắc mắc về trang này

Cục Chính sách và Quản lý, Văn phòng Xúc tiến Thành phố, Ban Báo chí

điện thoại: 045-671-3498

điện thoại: 045-671-3498

Fax: 045-662-7362

Địa chỉ email: [email protected]

Quay lại trang trước

ID trang: 820-564-422