Văn bản chính bắt đầu ở đây.
- Trang đầu của Thành phố Yokohama
- Phòng Thị trưởng Thành phố Yokohama Phòng Thị trưởng
- Họp báo thường kỳ
- Hồ sơ phỏng vấn
- 2023
- Cuộc họp báo thường kỳ của Thị trưởng (ngày 2 tháng 8 năm 2020)
Cuộc họp báo thường kỳ của Thị trưởng (ngày 2 tháng 8 năm 2020)
Cập nhật lần cuối ngày 4 tháng 8 năm 2023
Thứ tư, ngày 2 tháng 8 năm 2023, 14:00~
Tài liệu báo cáo
- [Vật liệu slide] Thành phố Yokohama và Đại học Kanto Gakuin ký kết thỏa thuận hợp tác toàn diện (PDF: 1.123KB)
- [Thông cáo báo chí] Thành phố Yokohama và Đại học Kanto Gakuin ký kết thỏa thuận hợp tác toàn diện
Nội dung của buổi họp báo
1.Báo cáo
Thành phố Yokohama và Đại học Kanto Gakuin ký kết thỏa thuận hợp tác toàn diện
khách mời: Ông Genya Koyama, Hiệu trưởng Đại học Kanto Gakuin
※Tiêu đề bị bỏ qua
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được rồi, bây giờ chúng ta hãy bắt đầu buổi họp báo thường kỳ. Thưa thị trưởng, xin hãy làm ơn.
thị trưởng:
Vâng, điều tôi muốn báo cáo với các bạn hôm nay là về thỏa thuận hợp tác toàn diện với Đại học Kanto Gakuin. Trước tiên, chúng ta hãy cùng tìm hiểu một chút về bối cảnh: có 30 trường đại học ở Yokohama và chúng tôi đang hợp tác theo nhiều cách khác nhau trong khuôn khổ Hội đồng Đối tác Đại học - Thành phố. Tôi tin rằng các trường đại học là nguồn sức sống của Yokohama, vì vậy tôi tin rằng sự hợp tác giữa các trường đại học và giữa các trường đại học với chính quyền địa phương là rất quan trọng. Đại học Kanto Gakuin, nơi chúng ta đang ký kết thỏa thuận lần này, có một cơ sở tại Phường Kanazawa, như bạn có thể biết, và có thành tích hợp tác trong nhiều lĩnh vực, chủ yếu tập trung quanh Văn phòng Phường Kanazawa. Và hiện tại, như các bạn đã biết, chúng tôi đã mở một cơ sở mới tại Kannai vào tháng 4. Hiện nay, có 3.300 sinh viên đã bắt đầu theo học tại trường. Tận dụng cơ hội này, cả trường chúng tôi và Đại học Kanto Gakuin đều nhất trí rằng chúng tôi muốn tăng cường hơn nữa quan hệ đối tác. Theo quan điểm của Đại học Kanto Gakuin, dường như họ sẽ có thể cung cấp nhiều chương trình giáo dục đa dạng hơn bằng cách tăng cường hợp tác giữa trường và cộng đồng địa phương. Với tư cách là thành phố, chúng tôi tin rằng cơ sở mới sẽ là cơ hội để tận dụng nguồn lực trí tuệ của Đại học Kanto Gakuin cũng như năng lượng của sinh viên để giải quyết các vấn đề xã hội và địa phương. Trong bối cảnh đó, chúng tôi đã ký kết thỏa thuận hợp tác toàn diện này. Về nội dung cụ thể hoặc nội dung chính, chúng ta đang xem xét bốn góc độ: công nghiệp, phát triển đô thị, nguồn nhân lực và giáo dục. Tôi muốn làm việc về nội dung và sáng kiến trong bốn lĩnh vực này. Ví dụ, trong lĩnh vực công nghiệp, chúng tôi muốn thúc đẩy trao đổi giữa nguồn nhân lực sinh viên, nghiên cứu viên, trường đại học với các công ty và công ty khởi nghiệp địa phương. Từ góc độ phát triển đô thị, chúng tôi muốn thúc đẩy các dự án thực tế nhằm khám phá những cách giải quyết các vấn đề địa phương theo góc nhìn của những người trẻ và sinh viên. Về phía người dân, chúng tôi mong muốn hợp tác với ngành sản xuất của thành phố để phát triển nhân tài sản xuất. Về mặt giáo dục, chúng tôi mong muốn hợp tác với nhau trong các hoạt động giáo dục và nghiên cứu nhằm giải quyết các vấn đề địa phương. Chúng tôi muốn tăng cường sự hợp tác trong tương lai theo hướng này. Tôi muốn giới thiệu một dự án cụ thể, sáng kiến mới, dự án mới. Đây là dự án hợp tác giữa trường đại học và phường Naka, nơi có cơ sở Kannai. Chúng tôi sẽ thiết lập một khóa học mới quanh năm nhằm kết nối cộng đồng địa phương và sinh viên để tìm cách giải quyết các vấn đề tại địa phương. Có rất nhiều vấn đề địa phương, nhiều vấn đề mà Naka Ward đang phải đối mặt, và bằng cách đề xuất các giải pháp thực tế, thiết thực cho những vấn đề này theo quan điểm của sinh viên, tôi nghĩ sáng kiến này sẽ giúp sinh viên hiểu biết về lĩnh vực địa phương và cộng đồng địa phương, và do đó học hỏi được nhiều hơn. Thông qua các chương trình này, sinh viên sẽ có thể thảo luận với người dân địa phương và tham gia nhiều sự kiện địa phương, giúp họ có cơ hội tích lũy kinh nghiệm thực tế. Vì vậy, chúng tôi muốn kết hợp những ý tưởng mới mẻ của sinh viên và sử dụng chúng để giúp phục hồi cộng đồng địa phương. Bản thân tôi từng là giáo sư đại học, vì vậy tôi biết từ kinh nghiệm rằng việc hợp tác như thế này và việc thiết lập các môn học quanh năm không phải là điều dễ dàng, nhưng trường đại học đã chủ động đề xuất ý tưởng này và chúng tôi rất biết ơn vì nó đã trở thành một dự án như thế này. Hôm nay, chúng tôi có sự tham gia của Hiệu trưởng Koyama của Đại học Kanto Gakuin. Cảm ơn Giáo sư Koyama rất nhiều.
Hiệu trưởng Đại học Kanto Gakuin Koyama:
Đây là Koyama từ Đại học Kanto Gakuin. Chúng tôi thực sự biết ơn vì đã có thể hoàn thành thỏa thuận hợp tác toàn diện này với Thành phố Yokohama theo cách này. Như thị trưởng vừa đề cập, Quận Kanazawa tất nhiên là trung tâm của mọi việc cho đến tận bây giờ, nhưng chúng tôi cũng đã hợp tác trong nhiều dịp khác nhau. Bây giờ chúng tôi đã chuyển đến Kannai, chúng tôi muốn hợp tác rộng rãi hơn một chút với Thành phố Yokohama. Một điều nữa là Trung tâm Hỗ trợ Công nghệ Công nghiệp của Thành phố Yokohama từng tổ chức các khóa học và kỳ thi cho các kỹ thuật viên mạ, nhưng đã có quyết định rằng họ sẽ không tiếp tục đảm nhiệm công việc này nữa. Trường đại học của chúng tôi đứng đầu thế giới về công nghệ xử lý bề mặt và mạ, vì vậy chúng tôi sẽ tiếp quản các khóa đào tạo và kỳ thi dành cho kỹ thuật viên mạ mà Thành phố Yokohama đã tổ chức trước đây. Vì vậy, chúng tôi hy vọng sẽ có mối quan hệ rộng rãi hơn nữa trong tương lai, cả về nghiên cứu và giáo dục. Cảm ơn sự hợp tác của bạn rất nhiều.
thị trưởng:
Vâng, cảm ơn ngài Tổng thống. Đại học Kanto Gakuin có thế mạnh là một trường đại học toàn diện. Cho đến nay, thế mạnh của trường đại học đã được tận dụng tại thành phố của chúng tôi trong nhiều tình huống khác nhau và tôi hy vọng rằng thỏa thuận này sẽ giúp biến thành phố và trường đại học trở thành một nơi hấp dẫn hơn nữa đối với sinh viên và người dân. Vậy thôi.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được thôi, bây giờ chúng tôi sẽ trả lời câu hỏi của bạn về vấn đề này. Khi bạn muốn phát biểu, hãy đảm bảo rằng micrô của bạn đã được bật và tắt. Bây giờ, xin hãy bắt đầu với ban tổ chức.
Đài phát thanh Nippon Honda:
Xin lỗi, tôi là Honda từ Radio Nippon, công ty tổ chức sự kiện tháng này. Cảm ơn. Tôi muốn hỏi cả Thị trưởng Yamanaka và hiệu trưởng trường đại học xem họ mong đợi những lợi ích gì khi ký thỏa thuận này. Tôi sẽ rất cảm kích nếu bạn có thể cho tôi biết.
thị trưởng:
Vâng, tôi xin lỗi, tôi chỉ muốn đưa ra một bình luận thôi. Chúng tôi hy vọng rằng thỏa thuận hợp tác toàn diện này sẽ giúp phục hồi khu vực bằng cách tận dụng năng lượng của sinh viên và phát triển nguồn nhân lực có khả năng giải quyết các vấn đề địa phương.
Hiệu trưởng Đại học Kanto Gakuin Koyama:
Trường đại học của chúng tôi thúc đẩy giáo dục hợp tác xã hội. Tôi luôn nói điều này, nhưng thách thức không nằm ở lớp học mà nằm ở xã hội. Vậy, làm thế nào để chúng ta đưa học sinh ra ngoài xã hội thực tế, hoặc làm thế nào để thu hút những người đang hoạt động trong lĩnh vực này? Tôi nghĩ rằng những bên đóng vai trò trung tâm trong vấn đề này sẽ là chính quyền, thành phố Yokohama và mỗi phường. Bằng cách trải nghiệm và tìm hiểu về các vấn đề địa phương, với sự hỗ trợ của Thành phố Yokohama, sinh viên sẽ có thể phát triển hơn nữa và cuối cùng có thể đóng góp vào việc giải quyết các vấn đề địa phương. Tôi rất kỳ vọng vào điều này.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được rồi, vậy còn từng công ty thì sao?
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi là Takeda từ báo Kanagawa Shimbun. Cảm ơn. Liên quan đến Dự án Majun, một dự án hợp tác tại Phường Naka mà bạn đã cung cấp trong tài liệu của mình, tôi muốn bạn cung cấp cho tôi một số thông tin chi tiết cụ thể hơn, chẳng hạn như đó là khoa nào, loại dự án nào dành cho và mục tiêu của dự án là gì.
Hiệu trưởng Đại học Kanto Gakuin Koyama:
Vâng, ý tưởng này xuất phát từ đề xuất mà chúng tôi nhận được từ Nakaku, nhưng cũng có một Khoa Phục hồi Khu vực thuộc Khoa Luật. Những sinh viên này sẽ học khóa học này trong một năm như một phần trong chương trình giảng dạy thông thường của họ và trong suốt năm học, họ sẽ bắt đầu bằng việc nói chuyện với người dân địa phương, đến thăm khu vực để tìm hiểu về tình hình hiện tại, giao lưu với các hiệp hội khu phố địa phương và tham gia các lễ hội của thị trấn. Như thị trưởng đã đề cập trước đó, các lớp học ở trường đại học ngày nay kéo dài sáu tháng. Điều quan trọng là phải thực hiện việc này trong suốt một năm và đến cuối tháng 2, với tư cách là sinh viên, họ sẽ đưa ra giải pháp cho một trong những vấn đề đó, sau đó họ sẽ trình bày và thảo luận với người dân địa phương. Tôi nghĩ điều này có vẻ hơi bất thường đối với một trường đại học.
thị trưởng:
Thật hiếm có.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Đây có phải là mẫu thứ hai sau Okinawa hay là phần thứ hai?
Hiệu trưởng Đại học Kanto Gakuin Koyama:
Ban đầu, chúng tôi điều hành Dự án Majun ở Okinawa, nơi chúng tôi giải quyết các vấn đề địa phương và tham gia vào cộng đồng Okinawa, hợp tác với Đại học Okinawa và bao gồm các hoạt động trao đổi giữa sinh viên từ cả hai trường đại học. Hiện nay, sử dụng kiến thức và bí quyết thu được từ dự án này, chúng tôi đang chuyển đến thành phố Yokohama, đặc biệt là cơ sở Kannai, nơi có Khoa Luật, Khoa Phục hồi khu vực, vì vậy ý tưởng đằng sau Majun là cùng nhau giải quyết những vấn đề này tại địa phương.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Chỉ còn một điều nữa thôi. Bạn có thể cho chúng tôi biết cụ thể bạn đang nghĩ đến khu vực nào không, ví dụ như khu mua sắm?
Hiệu trưởng Đại học Kanto Gakuin Koyama:
Hiện tại chúng tôi đang nhắm tới khu vực Honmoku và đang nỗ lực thực hiện mục tiêu phục hồi khu vực Honmoku.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Đây là một cách để hồi sinh Honmoku. Cảm ơn. Xin lỗi, tôi cũng muốn hỏi thị trưởng, nhưng thành phố Yokohama dự kiến sẽ tham gia như thế nào, ví dụ như cử giảng viên đến?
thị trưởng:
Cảm ơn. Tôi nghĩ nó sẽ có thể thực hiện chức năng kết nối sinh viên với cộng đồng địa phương, đồng thời cho phép chúng tôi tổ chức các vấn đề địa phương và thảo luận với sinh viên từ góc độ hành chính. Khi chúng ta đã tích lũy được những hiểu biết này, tôi tin rằng chúng ta có thể giảng bài cho sinh viên theo góc nhìn thực tế. Như Tổng thống đã nói trước đó, cụm từ "thách thức nằm ở thực tế" là một câu nói tuyệt vời, và tôi nghĩ ông ấy nói đúng. Tôi hy vọng rằng đây sẽ là những sáng kiến, bài học và chủ đề thiết thực.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa?
Báo Tokyo Shimbun:
Xin lỗi, tôi là Kamiya từ tờ Tokyo Shimbun. Tôi muốn hỏi tổng thống về một số chi tiết cụ thể hơn về những gì anh vừa nói. Tôi hiểu rằng mọi thứ đã bắt đầu tiến triển, vì vậy, ví dụ, hãy cung cấp cho chúng tôi một số thông tin chi tiết cụ thể, như họ sẽ tổ chức bao nhiêu lớp học và bao nhiêu giờ mỗi tuần, v.v. Nếu bạn có thông tin nào như thế, vui lòng cho tôi biết nhé?
Giám đốc Trung tâm Hợp tác Cộng đồng Tsugaruishi, Đại học Kanto Gakuin:
Có, Trung tâm hợp tác xã hội Tsugaruishi có lớp học và các lớp học này không được tổ chức vào ngày và giờ cụ thể như các lớp học thông thường mà theo thời gian cố định. Ví dụ, có một lễ hội tại Đền Honmoku đang diễn ra, thực ra là vào cuối tuần này, và sinh viên đang giúp đỡ ở đó theo nhiều cách khác nhau. Ngoài ra, còn có một dự án thắp sáng cho khu mua sắm, trong đó trẻ em sẽ làm đèn từ chai nhựa và chúng tôi sẽ cùng những trẻ em khác làm đèn. Thông qua những việc như vậy, các mối quan hệ địa phương có tác động như thế nào đến xã hội? Nhiều chính quyền địa phương hiện đang cố gắng đưa điều này thành chính sách. Lớp học này sẽ cho phép bạn trải nghiệm trực tiếp quá trình đó. Chúng tôi sẽ hợp tác với Naka Ward để các sinh viên công bố kết quả công việc của mình trên trang nhất tạp chí quan hệ công chúng, ấn bản tháng 1 hoặc tháng 2.
Báo Tokyo Shimbun:
Có vẻ như có rất nhiều hoạt động nhóm nhưng chỉ có một số ít người làm việc cùng nhau.
Giám đốc Trung tâm Hợp tác Cộng đồng Tsugaruishi, Đại học Kanto Gakuin:
Đúng vậy, đúng vậy.
Báo Tokyo Shimbun:
Bạn học lớp mấy?
Giám đốc Trung tâm Hợp tác Cộng đồng Tsugaruishi, Đại học Kanto Gakuin:
Có khoảng 20 sinh viên, từ năm thứ nhất đến năm thứ ba, đang theo học khóa học này.
Báo Tokyo Shimbun:
Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi, cảm ơn bạn.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa?
Đài truyền hình Kanagawa Togashi:
Tôi là Togashi của đài truyền hình Kanagawa. Tôi muốn hỏi Chủ tịch Koyama. Vui lòng cho chúng tôi biết lý do bạn chọn khu vực Honmoku và bạn nhìn thấy những khả năng và tiềm năng nào ở Honmoku.
Hiệu trưởng Đại học Kanto Gakuin Koyama:
Vâng, tôi sẽ giải thích chi tiết bắt đầu từ Tsugaruishi sau, nhưng tôi tin rằng Naka Ward đã liên hệ với chúng tôi về Honmoku, và như bạn có thể biết, tôi đến từ Yokohama, và Honmoku luôn là khu vực mà mọi người mong muốn được sống. Tuy nhiên, với dân số già đi và các vấn đề bao gồm các vấn đề về sự thuận tiện trong giao thông, khu vực này đang bắt đầu mất đi một phần sức sống trước đây của nó. Tuy nhiên, thế hệ chúng ta vẫn còn ngưỡng mộ Honmoku, vì vậy tôi nghĩ rằng điều rất quan trọng là thế hệ trẻ phải một lần nữa nhận thức được sức hấp dẫn của Honmoku. Và vì là sinh viên của Khoa Phục hồi Khu vực nên nhiều người trong số họ đang hướng tới mục tiêu trở thành công chức. Vì vậy, bằng cách thực sự đến những nơi từng rất thịnh vượng nhưng hiện đang có phần ảm đạm, tôi tin rằng những gì thường được gọi là học tập tại bàn trong lớp học sẽ trở thành việc học thực sự của con người. Vâng, đó chính là điều tôi đang hy vọng. Nếu bạn có bất kỳ ý kiến bổ sung nào.
Giám đốc Trung tâm Hợp tác Cộng đồng Tsugaruishi, Đại học Kanto Gakuin:
Đúng vậy. Mặc dù gần các khu vực đô thị, Honmoku là khu vực đã có mối quan hệ chặt chẽ với địa phương như vậy, vì vậy theo nghĩa đó, đây là nơi dễ dàng để sinh viên bước vào lĩnh vực này. Đó là lý do tại sao Naka Ward giới thiệu nó với chúng tôi.
Đài truyền hình Kanagawa Togashi:
Cảm ơn.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn có gì nữa? Như vậy được không? Bây giờ phần hỏi đáp đã kết thúc, chúng ta sẽ chuyển sang phần chụp ảnh. Xin hãy tiến lên phía trước.
2.người khác
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được rồi, chúng ta hãy chuyển sang chủ đề tiếp theo. Trước tiên, tôi muốn đề nghị thị trưởng bắt đầu.
thị trưởng:
Đầu tiên, trước khi chúng ta bắt đầu câu hỏi chung, tôi muốn báo cáo về tình hình thảo luận với các doanh nghiệp liên quan đến Điểm công thức. Hiện tại chúng tôi đang trong giai đoạn thảo luận cuối cùng với nhà điều hành và tôi có một số thông tin muốn báo cáo với các bạn hôm nay nên tôi sẽ chia sẻ ngắn gọn với các bạn. Trước hết, điểm có giá trị trong 120 ngày, vì vậy đối với những điểm hết hạn trước thời gian đó, chúng tôi sẽ hoàn lại toàn bộ số điểm của bạn và điểm sẽ tự động được khôi phục trên ứng dụng điện thoại thông minh của bạn. Khi nói "tự động", chúng tôi có ý nói rằng chúng tôi đang thực hiện các điều chỉnh để điểm sẽ được khôi phục trong một khoảng thời gian nhất định mà không cần người dùng phải yêu cầu hoặc thực hiện bất kỳ hành động cụ thể nào. Về số điểm được khôi phục, chúng sẽ có hiệu lực đến ngày 13 tháng 1 năm sau. Hiện tại chúng tôi đang trong quá trình điều chỉnh. Ngoài ra, những người có điểm hết hạn sau 120 ngày sẽ không đủ điều kiện để được khôi phục điểm lần này. Tuy nhiên, hiện chúng tôi đang thảo luận với Thành phố Yokohama để trả lại giá trị của những điểm đã hết hạn đó cho họ. Vậy là hết.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Vâng, tôi muốn chuyển sang những câu hỏi chung, bao gồm cả vấn đề này. Đầu tiên, chúng ta hãy bắt đầu với ban tổ chức.
Đài phát thanh Nippon Honda:
KHÔNG.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Vậy còn từng công ty thì sao?
Báo Tokyo Shimbun:
Xin lỗi, tôi là Kamiya từ tờ Tokyo Shimbun. Về hoạt động công thức, trước tiên bạn có thể cho chúng tôi biết tại sao ngày hết hạn là ngày 13 tháng 1 không?
thị trưởng:
Xin lỗi, đúng là như vậy. Trước hết, về thời gian hoàn điểm, chúng tôi dự định hoàn điểm cho người dùng trong khoảng thời gian năm ngày, từ thứ Hai, ngày 11 tháng 9 đến thứ Sáu, ngày 15 tháng 9. Vì vậy, một số người sẽ trở lại vào thứ Hai, những người khác muộn nhất là thứ Sáu. Từ đó trở đi, thời hạn hiệu lực sẽ là khoảng bốn tháng, cho đến thứ Bảy, ngày 13 tháng 1.
Báo Tokyo Shimbun:
Lý do phải mất năm ngày chỉ đơn giản là vì sẽ rất khó để hoàn thành công việc hành chính trong cả một ngày.
thị trưởng:
Đúng.
Báo Tokyo Shimbun:
Còn việc điều đó sẽ xảy ra khi nào trong năm ngày đó thì tùy thuộc vào bên kia.
thị trưởng:
Điều đó vẫn chưa được hoàn thiện hoặc đàm phán. Họ sẽ trả lại từng món đồ một trong vòng năm ngày đó. Chúng tôi đã đạt đến mức có thể trả lại sản phẩm mà không cần bất kỳ hành động đặc biệt nào như nộp đơn. Đúng
Báo Tokyo Shimbun:
Trước hết, 120 ngày sẽ được tính từ thời hạn hiệu lực hiện tại của nhà điều hành.
thị trưởng:
Có thể có sự chênh lệch nhỏ khoảng hai hoặc ba ngày giữa những người trở về vào thứ Hai và những người trở về vào thứ Sáu, nhưng sẽ mất khoảng 120 ngày, tính đến ngày 13 tháng 1.
Báo Tokyo Shimbun:
Sau khi điểm được trả lại, tôi có thể sử dụng chúng bình thường trên ứng dụng không?
thị trưởng:
Đúng.
Báo Tokyo Shimbun:
Đã hiểu. Vậy là hết.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa?
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi là Takeda từ báo Kanagawa Shimbun. Về hoạt động công thức, số điểm sau 120 ngày đạt khoảng 90% trong tổng số 400 triệu yên được trao lần trước.
thị trưởng:
Trước khi đi qua.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi xin lỗi, nhưng tôi tin rằng lời giải thích của anh là số tiền 400 triệu yên đã hết hạn trước khi 120 ngày trôi qua là do lỗi của bên kia trước khi thời gian trôi qua, và số tiền này chiếm khoảng 90% tổng số tiền đã hết hạn. Nếu đúng như vậy, thì số tiền còn lại chưa được phục hồi sau khi 120 ngày trôi qua, nhưng sẽ được trả lại cho thành phố, là khoảng hàng chục triệu yên. Cái này giá bao nhiêu?
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Tại cơ quan có thẩm quyền.
Ông Amazume, Giám đốc Sở Kinh tế và Lao động thuộc Cục Kinh tế:
Tôi tên là Amedome, Giám đốc Sở Kinh tế và Lao động thuộc Cục Kinh tế. Cảm ơn câu hỏi của bạn. Hiện tại chúng tôi đang thảo luận để xác nhận số tiền cuối cùng sau 120 ngày và số lượng người, vì vậy chúng tôi sẽ có thể thông báo cho bạn ngay khi thông tin chi tiết được xác nhận. Hiện tại, chúng tôi chưa có con số chính xác, nhưng chúng tôi sẽ có thể thông báo cho bạn khi đã có quyết định.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Như đã giải thích lần trước, chúng tôi hiểu rằng khoảng 90% tổng số tiền là khoảng 400 triệu yên.
thị trưởng:
Tôi không nghĩ điều đó sẽ thay đổi đâu.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Đã hiểu. Trước hết, bạn định thông báo như thế nào cho những người có giấy phép đã hết hạn 120 ngày?
thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Trước hết, chúng tôi muốn triển khai thông báo đẩy trên ứng dụng. Tuy nhiên, tôi hiểu rằng có một số người đã tắt thông báo đẩy cho ứng dụng vào lần trước, vì vậy tôi nghe nói rằng lần này họ có kế hoạch thông báo cho mọi người qua tin nhắn SMS trên điện thoại di động của họ.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Tôi tin là thành phố Yokohama đã đăng thông tin trên trang web của họ lần trước. Đại loại như thế này.
thị trưởng:
Tất nhiên là tôi sẽ làm thế. Chúng tôi dự định sử dụng nhiều công cụ khác nhau, chẳng hạn như trang web và quan hệ công chúng, để truyền bá thông tin.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Đã hiểu. Ngoài trang chủ, ví dụ như bản tin thành phố và những thứ tương tự.
thị trưởng:
Tất nhiên chúng tôi cũng sẽ làm như vậy.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Đã hiểu. Cảm ơn. Ngoài ra, ngày 13 tháng 1 là bốn tháng, tức là 120 ngày, vì vậy lần này chúng ta sẽ quay lại và coi đó là 120 ngày kể từ thời điểm giữa chặng đường.
thị trưởng:
Xin lỗi. Khoảng 120 ngày và đều hết hạn vào ngày 13 tháng 1, do đó sẽ có một chút khác biệt giữa những người trở về vào thứ Hai và những người trở về vào thứ Sáu, nhưng chúng tôi đã sắp xếp nó thành khoảng 120 ngày hoặc bốn tháng.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Ngoài ra, tôi xin lỗi vì đã viết dài dòng, nhưng bài viết này nói về những phần không thể khôi phục sau khi 120 ngày đã trôi qua và WED giải thích lý do tại sao chúng không thể khôi phục được. Tôi tin rằng thành phố Yokohama đã yêu cầu trả lại tài sản, nhưng bạn vui lòng cho chúng tôi biết liệu họ có yêu cầu họ xử lý tài sản theo cách tương tự như người đã ở đó 120 ngày trước không?
Ông Amazume, Giám đốc Sở Kinh tế và Lao động thuộc Cục Kinh tế:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Về việc phải làm gì với các vật phẩm sau 120 ngày, hiện chúng tôi đang thảo luận xem có nên trả lại chúng cho những cá nhân đủ điều kiện hay trả lại chúng cho thành phố Yokohama, và hiện chúng tôi đã đi đến quyết định rằng chúng sẽ được trả lại cho thành phố Yokohama.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Xin lỗi, còn một điều cuối cùng. Nếu tính ngược lại và thấy rằng 90% số tiền được trả lại tương đương khoảng 40 triệu yên, thì thành phố Yokohama sẽ sử dụng số tiền này như thế nào? Liệu nó sẽ được sử dụng như một hình thức bồi thường hay một hình thức hỗ trợ kinh tế nào khác?
thị trưởng:
Tôi cho rằng câu hỏi của bạn là thành phố sẽ sử dụng số tiền công quỹ được hoàn trả sau 120 ngày như thế nào. Việc đó vẫn chưa được hoàn thiện. Tôi nghĩ đây là vấn đề nội bộ của thành phố, nhưng vẫn chưa có quyết định cuối cùng về vấn đề này.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn có gì nữa?
NHK Sekiguchi:
Tôi là Sekiguchi của NHK. Ngoài ra, liên quan đến hoạt động thu tiền, nếu bạn trả lại điểm cho Thành phố Yokohama, tôi tin rằng bạn có thể khôi phục điểm của mình trong ứng dụng, nhưng điểm sẽ được trả lại dưới hình thức nào nếu bạn trả lại điểm cho Thành phố Yokohama?
thị trưởng:
120 ngày sau.
NHK Sekiguchi:
Chuyện này để sau nhé.
thị trưởng:
Phần sau không phải là một điểm, vì vậy nó không sao lưu.
NHK Sekiguchi:
Đó không phải là vấn đề chính.
thị trưởng:
Điểm sẽ không được sao lưu và không đủ điều kiện để khôi phục.
NHK Sekiguchi:
Trong trường hợp đó, bạn sẽ phải trả lại tất cả cho thành phố cùng một lúc.
thị trưởng:
Về phần đó, vì phần mà công ty nắm giữ ban đầu là từ tiền công quỹ nên chúng tôi đang đàm phán với WED để trả lại cho thành phố.
NHK Sekiguchi:
Nếu cách hoàn tiền là dưới dạng điểm thưởng, tôi không nghĩ thành phố có thể đưa nó vào dạng ứng dụng, vậy thì tiền sẽ được hoàn lại như thế nào?
thị trưởng:
Việc này có chút kỹ thuật.
Ông Amazume, Giám đốc Sở Kinh tế và Lao động thuộc Cục Kinh tế:
Cảm ơn câu hỏi của bạn. Không phải là điểm, mà là bạn phải trả, hay tôi nên nói là được hoàn lại số tiền tương đương với chi phí.
NHK Sekiguchi:
Vậy nên cuối cùng nó sẽ ở dạng tiền mặt.
thị trưởng:
Có thể thanh toán bằng tiền mặt.
NHK Sekiguchi:
Xin lỗi, còn một điều nữa liên quan đến hoạt động tiếp nhận, và tôi xin lỗi, đây có thể là vấn đề của bộ phận liên quan, nhưng khi có tin tức rằng 400 triệu yên trước đó đã hết hạn, thì có thông tin rằng một số người không đủ điều kiện cho hoạt động tiếp nhận đã được đưa vào tổng số tiền 400 triệu yên, nhưng phần đó đã được làm rõ chưa?
Ông Amazume, Giám đốc Sở Kinh tế và Lao động thuộc Cục Kinh tế:
Chúng tôi hiện đang xem xét lại những số liệu đã công bố lần trước và sẽ làm rõ thông tin đó và thông báo tới bạn trong tương lai.
NHK Sekiguchi:
Điều đó có nghĩa là số tiền 400 triệu yên được trao cho 97.000 người lần trước bao gồm cả người dùng ứng dụng này, ngoài một số người dùng Recipe Activity không?
Ông Amazume, Giám đốc Sở Kinh tế và Lao động thuộc Cục Kinh tế:
Vâng, chúng tôi nghĩ rằng lần này sẽ có khoảng 95.000 người bị ảnh hưởng, vì vậy chúng tôi sẽ cần xem xét con số đó chi tiết hơn.
NHK Sekiguchi:
Vì vậy, nhóm mục tiêu đã được thu hẹp xuống còn 95.000 người. Vì vậy, số tiền 400 triệu yên có thể bao gồm cả một số khoản khác nữa.
Ông Amazume, Giám đốc Sở Kinh tế và Lao động thuộc Cục Kinh tế:
Đây là vấn đề mà chúng tôi hiện đang cố gắng khắc phục.
NHK Sekiguchi:
Đã hiểu.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
người khác.
Làm việc tự do Terazawa:
Tên tôi là Terazawa Ari, một nhà báo. Odesa, Ukraine là thành phố kết nghĩa với Yokohama, và Thị trưởng Yamanaka đã nhắc đến Odesa nhiều lần trong các cuộc họp báo trước đây. Vào ngày 18 tháng 7, thỏa thuận về xuất khẩu ngũ cốc của Ukraine qua Biển Đen đã hết hạn và kể từ đó, Nga đã liên tục tiến hành các cuộc tấn công vào Odessa. Nhiều thương vong đã được báo cáo, và nhà thờ, một Di sản Thế giới, cũng bị hư hại. Bất chấp hoàn cảnh mới, Thị trưởng Yamanaka vẫn chưa nhắc đến Odessa. Vui lòng cho chúng tôi biết cảm nhận của bạn về tình hình hiện tại ở Odessa và bạn muốn hỗ trợ như thế nào trong tương lai.
thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Trước hết, liên quan đến tình hình thiệt hại ở Odessa, phía bên kia đã gửi cho chúng tôi những bức ảnh và thông tin khác, và tôi đã nghe một số thông tin chi tiết về vấn đề này, nhưng tôi hiểu rằng tình hình rất nghiêm trọng.
Làm việc tự do Terazawa:
Tôi tin rằng cho đến nay chúng tôi đã nhận được sự hỗ trợ, nhưng khi chúng ta bước vào giai đoạn mới như thế này, bạn có kế hoạch hỗ trợ như thế nào trong tương lai? Hoặc bạn thu thập thông tin như thế nào và bạn nghĩ điều gì sẽ xảy ra trước đó?
thị trưởng:
Trong tương lai, chúng tôi hy vọng rằng tình hình này sẽ kết thúc càng sớm càng tốt, nhưng chúng tôi sẽ nhanh chóng xem xét cách chúng tôi có thể cung cấp hỗ trợ trong tương lai và chúng tôi cũng có ý định cung cấp càng nhiều hỗ trợ càng tốt cho các nỗ lực tái thiết sau khi tình hình này kết thúc.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
người khác.
Báo Asahi Shimbun Ito:
Tên tôi là Ito từ Asahi Shimbun. Tôi muốn hỏi một vài câu hỏi liên quan đến hoạt động công thức đã được thảo luận trước đó. Trước hết, anh nói rằng bất kỳ số tiền nào vượt quá 120 ngày sẽ phải trả lại thành phố. Theo hợp đồng, tôi hiểu rằng bất kỳ số tiền nào vượt quá 120 ngày ban đầu đều là số tiền thuộc về đơn vị kinh doanh, nhưng lý do đằng sau việc thành phố đàm phán với công ty để trả lại số tiền đó cho thành phố là gì và tại sao số tiền đó lại được trả lại cho họ?
Ông Amazume, Giám đốc Sở Kinh tế và Lao động thuộc Cục Kinh tế:
Cảm ơn câu hỏi của bạn. Về việc trở về thành phố sau 120 ngày, mặc dù không có quy định trong hợp đồng hay thông số kỹ thuật, chúng tôi đã yêu cầu thảo luận trong vài ngày qua và thông qua các cuộc thảo luận giữa chúng tôi và Công ty TNHH WED, chúng tôi đã xác định được hướng đi, và tôi hiểu rằng đây sẽ là sự trở về tự nguyện.
Báo Asahi Shimbun Ito:
Cảm ơn. Đây có phải là sự trở lại hoàn toàn tự nguyện từ WED không?
Ông Amazume, Giám đốc Sở Kinh tế và Lao động thuộc Cục Kinh tế:
Đây là kết quả của cuộc thảo luận.
Báo Asahi Shimbun Ito:
Tôi hiểu rồi. Cảm ơn. Tôi chỉ muốn nói thêm một chút, tôi nghĩ thành phố đã nói điều gì đó khác với những gì đã quy định trong hợp đồng, và số tiền hết hạn sau 120 ngày ban đầu được cho là sẽ được ghi có, nhưng tôi nghĩ có một điều khoản hoặc hợp đồng cho phép điều như thế này xảy ra, và tôi nghĩ đó chính là vấn đề.
thị trưởng:
Chúng tôi dự định sẽ xác minh điều này trong tương lai.
Báo Asahi Shimbun Ito:
Khi nói đến việc xác minh, bạn dự định tuân theo lịch trình nào?
thị trưởng:
Chúng tôi muốn tiến hành từng bước một và nội dung mà tôi có thể nói đến hôm nay vẫn chưa được hoàn thiện đầy đủ. Các cuộc thảo luận vẫn chưa kết thúc và chưa có thông tin nào được chốt lại, vì vậy xin lưu ý rằng tính đến hôm nay, chúng tôi mới chỉ thông báo cho bạn những thông tin mà chúng tôi có thể chia sẻ với bạn.
Báo Asahi Shimbun Ito:
Đã hiểu. Tôi xin lỗi vì đã hỏi lại, nhưng điều này có nghĩa là tại thời điểm này vẫn chưa quyết định thời điểm bắt đầu xác minh hoặc cấu trúc xác minh sẽ như thế nào không?
thị trưởng:
Vâng, tôi muốn xác minh điều này.
Báo Asahi Shimbun Ito:
Tôi xin lỗi, nhưng vẫn còn một vài điểm nữa, tôi nghe nói rằng do lỗi hệ thống nên nó đã hết hạn trước khi 120 ngày trôi qua. Nguyên nhân của lỗi này được công bố vào tháng 7 là chưa rõ, nhưng liệu có điều gì có thể giải thích được tại thời điểm này không?
Ông Amazume, Giám đốc Sở Kinh tế và Lao động thuộc Cục Kinh tế:
Ở giai đoạn này, chúng tôi được thông báo rằng đây là lỗi hệ thống và mặc dù WED có thể sớm đưa ra thông báo, nhưng hiện tại, chúng tôi vẫn đang nghe nói rằng đây là lỗi hệ thống.
Báo Asahi Shimbun Ito:
Đã hiểu. Cảm ơn.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa?
Báo Tokyo Shimbun:
Xin lỗi, tôi là Kamiya từ tờ Tokyo Shimbun. Khi bạn nói "xem xét" hoạt động công thức nấu ăn hiện tại, điều đó có nghĩa là thành phố cũng thừa nhận rằng đã có một số vấn đề không?
thị trưởng:
Chúng tôi cũng muốn xem xét lại bản chất của cấu trúc hợp đồng trong tương lai và vì tất nhiên chúng tôi sẽ cần hợp đồng với các doanh nghiệp và chính phủ để thực hiện nhiều dự án khác nhau trong tương lai, nên chúng tôi muốn xem xét kỹ lưỡng các cấu trúc đó.
Báo Tokyo Shimbun:
Khi bạn nói đến việc xem xét lại hệ thống hợp đồng, điều đó có nghĩa là bạn đang nghĩ đến việc xem xét những thiếu sót trong trường hợp này phải không?
thị trưởng:
Chúng tôi muốn xem xét điều gì đã sai và nỗ lực đưa ra hợp đồng tốt hơn trong tương lai.
Báo Tokyo Shimbun:
Điều này áp dụng cho tất cả các hợp đồng với doanh nghiệp tư nhân.
thị trưởng:
Tất cả đều là hợp đồng. Suy cho cùng, chúng ta thực hiện nhiều dự án khác nhau bằng tiền thuế của người dân. Vì vậy, để đảm bảo tiền thuế được sử dụng đúng mục đích và minh bạch, tôi muốn cân nhắc một số vấn đề như loại cấu trúc hợp đồng nào sẽ tốt nhất để chúng ta có thể sử dụng số tiền này.
Báo Tokyo Shimbun:
Cảm ơn.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa?
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi là Takeda từ báo Kanagawa Shimbun. Có khung thời gian cụ thể nào để trả lại hàng hóa cho thành phố sau 120 ngày không?
thị trưởng:
Sau 120 ngày?
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Sau một thời gian, bạn sẽ trở về thành phố.
thị trưởng:
Vẫn chưa có gì có thể làm được về vấn đề đó.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Đã hiểu. Câu hỏi này có phần trùng lặp với những câu hỏi mà mỗi công ty vừa hỏi, nhưng vấn đề cần bàn đến lần này là liệu điều này có thể lường trước được ở giai đoạn hợp đồng hay không và liệu nó có hết hiệu lực sau đó hay không. Ban đầu, hợp đồng là 365 ngày, nhưng sau đó được rút ngắn xuống còn 120 ngày, và tôi nghĩ hầu hết mọi người đều tham gia cho đến hết, nhưng tôi nghĩ cũng có một số người bỏ cuộc giữa chừng, vì vậy tôi nghĩ có thể có một số trường hợp hợp đồng hết hạn sau khi 120 ngày trôi qua, và do đó có thể có khá nhiều người như vậy mà thông tin của họ đã được chuyển đến Thành phố Yokohama. Cá nhân tôi nghĩ rằng đã có chỗ cho một số phản hồi trong quá trình này và hiện đang được đưa vào quá trình xác minh.
thị trưởng:
Trong tương lai, chúng tôi muốn cân nhắc xem loại nội dung xác minh nào sẽ được mong muốn.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Ý chúng tôi là chúng ta cần phải xem xét một cách rộng rãi lý do tại sao mọi việc lại diễn ra theo cách này và sửa chữa những gì cần sửa chữa.
thị trưởng:
Như tôi đã nói nhiều lần, tôi tin rằng mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn trong tương lai và miễn là chúng ta tiến hành kinh doanh bằng tiền thuế của người dân, chúng tôi sẽ đảm bảo rằng số tiền đó được sử dụng một cách phù hợp và minh bạch. Lần này, liên quan đến dự án công thức nấu ăn này, chúng tôi đã gây ra sự lo lắng và băn khoăn cho nhiều người dân, và chúng tôi cảm thấy rất tiếc về điều đó. Vì vậy, trong tương lai, với tư cách là một thành phố, nếu chúng tôi muốn thực hiện công việc một cách đúng đắn, chúng tôi muốn đảm bảo rằng chúng tôi sẽ không gây ra sự lo lắng như vậy nữa.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa?
Báo Mainichi Shimbun Oka:
Mỗi ngày. Liên quan đến hoạt động công thức, phương pháp xác minh sẽ do các thành viên trong cơ quan quyết định.
thị trưởng:
Không, vẫn chưa đến mức đó. Về chi tiết, ngày bắt đầu và cấu trúc vẫn chưa được quyết định.
Báo Mainichi Shimbun Oka:
Bao gồm việc có nên mời chuyên gia bên ngoài hay không.
thị trưởng:
Không, không. Tôi tin rằng điều này là do có thể có một số khía cạnh trong nội dung hợp đồng có thể được sửa đổi lần này, vì vậy chúng tôi muốn tạo ra một hệ thống phù hợp để tạo ra các hợp đồng tốt hơn trong tương lai.
Báo Mainichi Shimbun Oka:
Vâng, chính con người sẽ thực hiện việc xác minh, nhưng liệu việc này chỉ do những người trong cơ quan thực hiện hay họ cũng sẽ nhờ đến luật sư và những người khác tham gia vào quá trình xác minh?
thị trưởng:
Tôi muốn cân nhắc điều này trong tương lai.
Báo Mainichi Shimbun Oka:
Tôi hiểu là điều đó vẫn chưa được quyết định.
Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Như vậy được không? Được rồi, buổi họp báo kết thúc tại đây. Cảm ơn rất nhiều.
Bạn có thể cần một trình đọc PDF riêng để mở tệp PDF.
Nếu bạn không có, bạn có thể tải xuống miễn phí từ Adobe.
Tải xuống Adobe Acrobat Reader DC
Thắc mắc về trang này
Cục Chính sách và Quản lý, Văn phòng Xúc tiến Thành phố, Ban Báo chí
điện thoại: 045-671-3498
điện thoại: 045-671-3498
Fax: 045-662-7362
Địa chỉ email: [email protected]
ID trang: 675-530-056