Văn bản chính bắt đầu ở đây.

Thành phố Yokohama
Phòng thị trưởng Yokohama

Phòng thị trưởng Yokohama

Họp báo thường kỳ của Thị trưởng (ngày 8 tháng 9 năm 2023)

Cập nhật lần cuối: 12 tháng 9 năm 2023

Thứ sáu, ngày 8 tháng 9 năm 2023, 14:00~

Tài liệu báo cáo

Nội dung của buổi họp báo

1.Báo cáo
(1) Thành phố Yokohama và Đài phát thanh Marine FM đã nhất trí hỗ trợ thành lập và vận hành các đài phát thanh thảm họa tạm thời trong trường hợp xảy ra thảm họa.
   Chúng tôi sẽ hoàn tất thỏa thuận.
   khách mời: Ông Nobusuke Sasahara, Chủ tịch Công ty TNHH Yokohama Marine FM

※Tiêu đề bị bỏ qua

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được rồi, bây giờ chúng ta hãy bắt đầu buổi họp báo thường kỳ. Thưa thị trưởng, xin hãy làm ơn.

thị trưởng:
Vâng, hôm nay tôi muốn bắt đầu bằng thỏa thuận với Marine FM. Trong trường hợp xảy ra thảm họa, Marine FM sẽ hỗ trợ thành lập và vận hành một đài phát thanh thảm họa tạm thời. Trước hết, đài phát thanh thảm họa tạm thời là gì? Đầu tiên, khi thảm họa xảy ra, cần phải truyền đạt thông tin đến mọi người một cách nhanh nhất có thể, do đó cần phải có một đài phát thanh FM do chính quyền địa phương lập ra nhằm mục đích đó, mang tính tạm thời và ngắn hạn. Ngay sau thảm họa, có thể cung cấp thông tin về thiệt hại và nơi trú ẩn sơ tán, trong giai đoạn phục hồi, thông tin về cuộc sống hàng ngày và đường dây cứu sinh, và trong giai đoạn tái thiết, thông tin về phát triển đô thị, v.v. Thông thường, sẽ có một nền tảng cơ sở hạ tầng chung gọi là L-Alert, cung cấp thông tin cho nền tảng này, sau đó truyền đồng thời đến nhiều phương tiện truyền thông khác nhau, bao gồm cả radio, và thông tin sau đó được truyền tải đến người dân qua radio chẳng hạn. Đó chính là quá trình. Tuy nhiên, với Đài phát thanh thảm họa tạm thời, thành phố Yokohama sẽ là đơn vị phát sóng và L-Alert sẽ bỏ qua các đài phát thanh và phương tiện truyền thông, và sẽ được thành phố Yokohama truyền tải trực tiếp đến người dân. Đây là sơ đồ mà bạn có thể hiểu sơ bộ. Đài phát thanh thảm họa tạm thời này được thành lập lần đầu tiên trong trận động đất lớn Hanshin-Awaji năm 1995. Trong trận động đất lớn ở Đông Nhật Bản, tình trạng mất điện diện rộng khiến thông tin về thảm họa không thể truyền tải qua truyền hình hoặc Internet, nhưng thay vào đó, nhiều chính quyền địa phương đã thiết lập các đài phát thanh thảm họa tạm thời ở nhiều địa điểm khác nhau. Tôi nghe nói rằng các đài này đóng vai trò quan trọng như nguồn thông tin có giá trị trong thảm họa. Ví dụ, các trạm phát sóng thảm họa tạm thời liên quan đến trận động đất này đã được thiết lập ở khu vực Tohoku thuộc Thái Bình Dương và người ta tin rằng đây chính là trạm đã được sử dụng trong trận động đất Kumamoto. Vì lý do này, thành phố Yokohama cũng đang chuẩn bị mở một đài phát thanh thảm họa tạm thời để phòng trường hợp khẩn cấp. Chúng tôi đang tạo điều kiện để mở một đài phát thanh thảm họa tạm thời tại Thành phố Yokohama trong trường hợp xảy ra thảm họa như vậy và Marine FM đã đề nghị hợp tác kỹ thuật để chúng tôi có thể mở và vận hành đài phát thanh thảm họa tạm thời này nhanh chóng và thuận lợi hơn. Xét đến điều này, chúng tôi đã ký kết thỏa thuận này. Điểm mấu chốt của thỏa thuận là Marine FM sẽ tập hợp tại tòa thị chính trong trường hợp khẩn cấp và cung cấp hỗ trợ từ khi khởi động đến khi hoạt động. Những người này đã tham gia phát thanh từ thời bình thường nên sự hợp tác của họ rất được trân trọng. Hơn nữa, chữ viết tiếng Nhật do thành phố Yokohama biên soạn có thể được dịch sang nhiều ngôn ngữ và phát trên đài phát thanh cho người nước ngoài sống tại thành phố. Có nhiều người nước ngoài ở Yokohama và so với các thành phố khác, Yokohama có số lượng người nước ngoài lớn hơn, vì vậy tôi nghĩ rằng nội dung đa ngôn ngữ như vậy cũng sẽ hữu ích cho họ. Hôm nay chúng tôi có sự tham gia của ông Sasahara, giám đốc đại diện của Công ty TNHH Yokohama Marine FM, và muốn lắng nghe ý kiến ​​của ông. Cảm ơn sự hợp tác của bạn.

Công ty TNHH Yokohama Marine FM Giám đốc đại diện Sasahara:
Cảm ơn. Đây là Sasahara từ Đài phát thanh Marine. Vâng, trước tiên tôi xin giới thiệu công ty chúng tôi, Yokohama Marine FM Co., Ltd., có đài phát thanh gọi là Marine FM và tôi là người đại diện. Trụ sở chính của công ty đặt tại 1-9 Honmoku, Naka-ku, Yokohama. Tần số là 86,1, chúng tôi gọi là Xin chào số một vì nó dễ nhớ. Công suất đầu ra là 20 watt. Công ty được thành lập vào ngày 3 tháng 9 năm 2018. Nhà ga mở cửa vào ngày 26 tháng 8 năm 2019. Vậy là chúng tôi đã kỷ niệm 4 năm thành lập cách đây khoảng 2 tuần và hiện đang ở năm thứ 5 hoạt động với tư cách là một đài phát thanh. Khu vực phát sóng tập trung ở Naka-ku và bao gồm một phần Nishi-ku, Minami-ku và Isogo-ku. Ngoài studio trụ sở chính tại Honmoku, chúng tôi còn có các studio vệ tinh tại Ishikawacho và Hammerhead, và đầu năm nay, chúng tôi đã mở một studio và một vệ tinh tại trung tâm thương mại ngầm Marinade. Đây là tổng quan về Marine FM. Về tiểu sử của tôi, tôi sinh năm 1966, và mặc dù có vẻ hơi lạ nếu bạn đọc tiếp từ đây, nhưng tôi sinh ra và lớn lên ở Naka-ku, Yokohama. Cái tôi muốn bạn xem là cái từ năm 2011. Có một trận động đất lớn ở Tohoku. Sau trận động đất, tôi có cơ hội đến thăm Fukushima. Tôi từng làm việc trong ngành âm nhạc và một trong những nghệ sĩ guitar của chúng tôi, người đến từ Fukushima, từng làm việc cho công ty chúng tôi. Khi tôi đến Fukushima cùng các nhạc sĩ, tôi cảm thấy có một đài FM cộng đồng mà tôi đã ghé thăm. Cho đến lúc đó, tôi chưa bao giờ thực sự hiểu đài FM cộng đồng là gì, nhưng đó là những đài phát thanh nhỏ phát thông tin đến các khu vực địa phương và luôn phát thông tin về nguồn cung cấp nước, nhà tắm tạm thời và các thông tin khác mà mọi người cần hàng ngày, ngay cả khi họ đã phải sơ tán. Vì vậy, tôi trở về Yokohama, và vào thời điểm đó có hai đài FM cộng đồng ở quận Totsuka và Aoba. Sau đó, chúng tôi tự hỏi tại sao lại không có đài phát thanh địa phương nào ở khu vực Naka-ku và Nishi-ku, nơi gần biển, và chúng tôi cảm thấy cần phải có một đài phát thanh nên vào năm 2013, chúng tôi đã thành lập văn phòng chuẩn bị mở đài. Vì vậy, khu vực này cần có một đài FM cộng đồng. Khu vực này gần biển và có nhiều vách đá nên chúng tôi tự hỏi tại sao lại không có đài phát thanh địa phương ở khu vực này và phải mất bảy năm chúng tôi mới có thể mở được một đài phát thanh. Và như tôi đã đề cập trước đó, Marine FM hiện đã bước sang năm thứ năm.

thị trưởng:
Cảm ơn chị Sasahara. Chúng tôi đã nhận được lời đề nghị tuyệt vời này và chúng tôi muốn hợp tác với bạn để đảm bảo hoạt động của đài phát thanh diễn ra suôn sẻ và nhanh chóng trong thời điểm khẩn cấp. Nếu một đài phát thanh thiên tai tạm thời được mở, đài này sẽ được chỉ định tần số 77,1 MHz, vì vậy chúng tôi muốn thông báo cho người dân về tần số này một cách thường xuyên. Ngoài ra, chúng tôi có kế hoạch hợp tác với Marine FM để đảm bảo các hoạt động có thể được thực hiện nhanh chóng và đáng tin cậy trong trường hợp khẩn cấp, đồng thời tiến hành đào tạo thường xuyên. Vâng, vậy là hết.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bây giờ, tôi sẽ trả lời câu hỏi của các bạn về vấn đề này. Trước hết, khi bạn muốn phát biểu, hãy đảm bảo rằng công tắc micrô của bạn đang bật hoặc tắt. Bây giờ, tôi xin đề nghị ban tổ chức bắt đầu.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Vâng, tôi là Katashima từ Asahi Shimbun, ban tổ chức. Cảm ơn. Tôi muốn hỏi thị trưởng một câu hỏi. Tôi nghe nói rằng thành phố Yokohama chưa bao giờ thành lập một đài phát thanh thảm họa tạm thời trong quá khứ, vậy tôi có thể hỏi lại ý nghĩa của việc ký kết thỏa thuận này theo nghĩa đó không?

thị trưởng:
Vâng, đây là cuộc khảo sát bằng bảng câu hỏi do thành phố của chúng tôi thực hiện trong năm tài chính 2021 và kết quả cho thấy rất nhiều người coi radio là một cách để thu thập thông tin trong trường hợp xảy ra thảm họa. Dữ liệu cho thấy, đặc biệt đối với những người ở độ tuổi 40 trở lên, tivi là phương tiện thu thập thông tin số một, tiếp theo là radio. Chúng tôi tin rằng với sự hỗ trợ của các chuyên gia trong lĩnh vực phát thanh, chúng tôi sẽ có thể truyền tải thông tin khẩn cấp đến người dân nhanh hơn và hiệu quả hơn so với thời bình.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Cảm ơn. Tôi cũng có một câu hỏi dành cho Chủ tịch Sasahara. Điều này có thể không liên quan đến thỏa thuận hiện tại, nhưng ông đã đề cập đến trải nghiệm của mình khi đến thăm Fukushima vào năm 2011. Tôi muốn hỏi liệu ông có nhớ bất cứ điều gì về phản ứng của các nạn nhân thảm họa trong chương trình phát thanh địa phương vào thời điểm đó không.

Công ty TNHH Yokohama Marine FM Giám đốc đại diện Sasahara:
Đúng vậy, tôi đã đến Fukushima ba tháng sau thảm họa, vì vậy tôi chỉ nghe những câu chuyện về những gì xảy ra ngay sau thảm họa, nhưng các phương tiện truyền thông lớn hơn, dù là quốc gia hay tỉnh, tất nhiên đều có vai trò nhất định, và họ phát sóng thông tin như số người mất tích, cảnh quay về trận sóng thần và ba tháng sau, khi mọi người lo lắng về bức xạ. Tuy nhiên, như tôi đã đề cập trước đó, các đài FM cộng đồng cũng phát thông tin như thời gian mở cửa phòng tắm tạm thời cho người dân ở thị trấn nào và khi nào các trạm xăng mở cửa. Đó là lý do tại sao tôi nghĩ rằng ngay cả những người bị ảnh hưởng bởi thảm họa cũng cần một phương tiện truyền thông có thể cung cấp thông tin cần thiết cho cuộc sống hàng ngày.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được thôi, vậy bạn còn gì nữa?

Báo Tokyo Shimbun:
Tôi là Kamiya từ tờ Tokyo Shimbun. Cụ thể, đài phát thanh này sẽ bắt đầu phát sóng khi nào, ví dụ hôm nay hay ngày mai? Khi nào thì thỏa thuận sẽ có hiệu lực? Ngoài ra, khi đài phát thanh thảm họa tạm thời này thực sự được mở, liệu Marine FM có tiếp tục phát sóng chương trình của mình không, đúng không?

Công ty TNHH Yokohama Marine FM Giám đốc đại diện Sasahara:
Đúng vậy, đây là điều chúng ta sẽ phải nghĩ đến khi thực hiện nhiều bài tập huấn luyện khác nhau từ bây giờ, nhưng tất nhiên chúng tôi sẽ tiếp tục phát sóng riêng và chúng tôi cũng đang cân nhắc phát sóng khẩn cấp về thảm họa từ tòa thị chính.

thị trưởng:
Quyết định mở một đài phát thanh thảm họa tạm thời có thể sẽ được đưa ra bởi trụ sở ứng phó thảm họa của thành phố, có tính đến tình hình của thảm họa.

Công ty TNHH Yokohama Marine FM Giám đốc đại diện Sasahara:
Trong trường hợp phát sóng thảm họa khẩn cấp, bên được cấp phép phát sóng, trong trường hợp này là Thành phố Yokohama, sẽ là bên được cấp phép và chúng tôi sẽ hỗ trợ họ bằng bí quyết mà chúng tôi đã tích lũy được cho đến nay.

Báo Tokyo Shimbun:
Xin lỗi, chỉ để xác nhận lại, thỏa thuận này nêu rõ rằng bất cứ khi nào thảm họa xảy ra, một đài phát thanh FM tạm thời về thảm họa sẽ được thành lập và Marine FM sẽ cung cấp một số hỗ trợ kỹ thuật mỗi lần, đúng không?

Công ty TNHH Yokohama Marine FM Giám đốc đại diện Sasahara:
Tôi đồng ý. Chúng tôi đã ở đó khi đài phát thanh thảm họa tạm thời được thành lập.

thị trưởng:
Trong trường hợp khẩn cấp, họ sẽ nhanh chóng đến hiện trường, nhưng chính quyền địa phương chắc chắn sẽ lo ngại về tính cơ động liên quan đến việc thiết lập các đài phát thanh, vì vậy chúng tôi muốn giải quyết vấn đề này và chúng tôi tin rằng chúng tôi có thể làm được.

Báo Tokyo Shimbun:
Có phải họ sẽ xử lý các khía cạnh kỹ thuật, còn thành phố sẽ xử lý thông tin cần phổ biến và ai sẽ phát biểu về vấn đề này?

Công ty TNHH Yokohama Marine FM Giám đốc đại diện Sasahara:
Theo một phần của thỏa thuận mà chúng tôi đang thảo luận, Marine FM sẽ cung cấp những người phát biểu và về thông tin, chúng tôi sẽ thiết lập một đài phát thanh trong tòa thị chính, tôi tin rằng điều này sẽ giúp mọi người dễ dàng tiếp cận thông tin và chúng tôi sẽ liên tục phát sóng những thông tin mới nhất từ ​​đó.

Báo Tokyo Shimbun:
Bản thân studio sẽ thuộc quyền sở hữu của Marine FM.

Công ty TNHH Yokohama Marine FM Giám đốc đại diện Sasahara:
Không, cái này.

thị trưởng:
Tôi nghĩ đây sẽ là tòa thị chính.

Báo Tokyo Shimbun:
Tôi hiểu rồi. Xin lỗi, có đúng là thỏa thuận sẽ được ký kết vào hôm nay không?

thị trưởng:
Đúng.

Báo Tokyo Shimbun:
Vâng, tôi hiểu. Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Có, và nhiều hơn thế nữa.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi là Takeda từ báo Kanagawa Shimbun. Xin lỗi, chỉ có một điều thôi. Cho đến nay, trước khi thỏa thuận này được ký kết, thành phố Yokohama đã có kế hoạch thiết lập trạm phát sóng thảm họa tạm thời này như thế nào trong trường hợp xảy ra thảm họa lớn?

Kani, Trưởng phòng Hệ thống, Ban Ứng phó Khẩn cấp, Cục Tổng hợp:
Tôi tên là Kani, làm việc tại bộ phận ứng phó khẩn cấp. Tôi đã có máy rồi nên có thể lắp đặt ăng-ten và kết nối nó để thực hiện công việc.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Vì vậy, điều này có nghĩa là, mặc dù cho đến nay chúng tôi vẫn cố gắng tự mình làm mọi việc, nhưng với thỏa thuận này, Marine FM sẽ cử người đến, cung cấp hỗ trợ kỹ thuật và sắp xếp những người như tôi đã đề cập trước đó.

Kani, Trưởng phòng Hệ thống, Ban Ứng phó Khẩn cấp, Cục Tổng hợp:
Vậy thôi.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Đã hiểu. Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
người khác.

Đài truyền hình Kanagawa Togashi:
Tôi là Togashi của đài truyền hình Kanagawa. Sau khi ký kết thỏa thuận này, các bên có kế hoạch tổ chức các buổi đào tạo thường xuyên về thiết lập và vận hành cơ sở với sự tham gia của Marine FM hay sẽ nỗ lực cải thiện công nghệ không?

Kani, Trưởng phòng Hệ thống, Ban Ứng phó Khẩn cấp, Cục Tổng hợp:
Chúng tôi đang có kế hoạch tổ chức các buổi đào tạo và sẽ lập gian hàng tại các cuộc diễn tập phòng chống thiên tai và hội chợ phòng chống thiên tai một hoặc hai lần một năm.

Đài truyền hình Kanagawa Togashi:
Vì vậy, ý tưởng là dựng gian hàng tại các sự kiện và hoạt động tương tự có bao gồm đào tạo.

Kani, Trưởng phòng Hệ thống, Ban Ứng phó Khẩn cấp, Cục Tổng hợp:
đúng vậy.

Đài truyền hình Kanagawa Togashi:
Ngoài ra, liên quan đến vấn đề đó, trước đó ông đã đề cập rằng cho đến nay ông vẫn đang cố gắng tự mình thực hiện bằng cách lắp đặt ăng-ten, nhưng đã có bất kỳ thỏa thuận hoạt động nào cho đến nay chưa, chẳng hạn như thành phố sẽ thiết lập một trạm phát sóng thảm họa tạm thời trong trường hợp xảy ra động đất mạnh có cường độ 5 độ richter trở lên?

Kani, Trưởng phòng Hệ thống, Ban Ứng phó Khẩn cấp, Cục Tổng hợp:
Chúng tôi luôn có chỉ đạo rằng trung tâm sẽ được mở trong những trường hợp như trận động đất lớn Hanshin-Awaji và trận động đất lớn Đông Nhật Bản, khi thiệt hại lan rộng khắp Yokohama, việc sơ tán nạn nhân vẫn tiếp tục trong một thời gian dài và việc truyền tải và tiếp nhận thông tin về thảm họa bị hạn chế.

Đài truyền hình Kanagawa Togashi:
Vì vậy, thay vì có bất kỳ tiêu chí rõ ràng nào về diện tích thiệt hại sẽ ảnh hưởng, chúng tôi sẽ đưa ra quyết định dựa trên tình hình.

Kani, Trưởng phòng Hệ thống, Ban Ứng phó Khẩn cấp, Cục Tổng hợp:
Có, quyết định sẽ được đưa ra bởi cơ quan ứng phó thảm họa tùy thuộc vào tình hình.

Đài truyền hình Kanagawa Togashi:
Đã hiểu. Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn có gì nữa?

Báo Yomiuri Shimbun Muramatsu:
Đây là Muramatsu của báo Yomiuri Shimbun. Cảm ơn rất nhiều. Tôi muốn hỏi ông Sasahara về lý do, hoặc động lực, để ký kết thỏa thuận này. Điều gì đã thúc đẩy bạn tham gia vào việc này? Ngoài ra, có phải vì anh cảm thấy có một số lợi ích khi làm một đài phát thanh hay anh cảm thấy mình có sứ mệnh với tư cách là một đài phát thanh? Bạn có thể cho chúng tôi biết về ý nghĩa của mối liên hệ đó không?

Công ty TNHH Yokohama Marine FM Giám đốc đại diện Sasahara:
Như tôi đã đề cập trước đó, cộng đồng được thành lập với mục đích ban đầu là đảm bảo an toàn và an ninh trong cộng đồng địa phương, và cho đến ngày nay, vẫn có những kết nối ngang hàng chặt chẽ trong cộng đồng, được gọi là Mạng lưới Kanagawa FM. Trong bối cảnh này, một đài FM mới về thảm họa động đất đã được đưa vào hoạt động tại Kanazawa vào năm ngoái, và bốn đài này phần nào nhận thức được điều này. Trong bối cảnh này, chúng tôi tin rằng sứ mệnh của chúng tôi với tư cách là một đài FM cộng đồng địa phương là xem xét cách đảm bảo an toàn và an ninh trên khắp thành phố Yokohama, và đây là chủ đề thảo luận ngày hôm nay.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
người khác.

Tin tức Kyodo Okada:
Tôi tên là Okada từ Kyodo News. Chữ viết tiếng Nhật do thành phố Yokohama biên soạn sẽ được dịch sang nhiều ngôn ngữ, nhưng tôi muốn biết chữ viết này sẽ được dịch sang những ngôn ngữ cụ thể nào. Ngoài ra, cần phải đảm bảo rằng người nước ngoài biết về tần suất của đài phát thanh thảm họa tạm thời này, vì vậy tôi muốn biết thông tin này sẽ được phổ biến như thế nào.

Công ty TNHH Yokohama Marine FM Giám đốc đại diện Sasahara:
Đầu tiên, tôi sẽ trả lời câu hỏi của người nói được nhiều thứ tiếng. Hệ thống này sử dụng thứ gọi là đầu nói ảo. Công nghệ này được phát triển chung bởi Yokohama Bayside Guitar và Marine FM, sử dụng hệ thống từ Amazon và Microsoft. Chức năng dịch hỗ trợ khoảng 40 ngôn ngữ và bạn chỉ cần nhập văn bản hoặc câu là máy sẽ tự động dịch. Đây là hệ thống chuyển văn bản thành giọng nói có thể dịch và nói sang 40 ngôn ngữ khác nhau. Nó kết hợp hệ thống chuyển văn bản thành giọng nói với chức năng dịch.

thị trưởng:
Về việc giao tiếp với người nước ngoài sống trong thành phố, tôi tin rằng đối với người mới đến hoặc người nhập cư, cơ hội đầu tiên để làm như vậy nên là tại văn phòng phường, v.v. Đối với những người đã ở đây, chúng tôi muốn tích cực sử dụng các địa điểm tụ tập và các cơ sở như phòng chờ dành cho người nước ngoài. Có lẽ có nhiều lựa chọn khác nhau nên chúng tôi sẽ lập kế hoạch để có thể thông báo cho cư dân nước ngoài trong thành phố trong trường hợp khẩn cấp.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Như vậy được không? Bây giờ phần hỏi đáp về vấn đề này đã kết thúc, chúng ta sẽ chuyển sang phần chụp ảnh, vì vậy hãy lên phía trước nhé.

(2) Tòa nhà mới của Sở Cứu hỏa đã hoàn thành

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Vâng, vậy thì xin hãy tiếp tục.

thị trưởng:
Vâng, tiếp theo là báo cáo thảm họa. Chúng tôi vui mừng thông báo rằng tòa nhà trụ sở sở cứu hỏa mới đã hoàn thành. Tòa nhà trụ sở sở cứu hỏa mới sẽ được mở bên cạnh Văn phòng Phường Hodogaya. Tôi muốn chỉ ra ba đặc điểm của tòa nhà mới. Bao gồm tăng cường tính liên tục, tốc độ và tính di động, cũng như tăng cường hợp tác với các tổ chức liên quan. Bằng cách tăng cường ba yếu tố này, chúng ta sẽ có thể đóng vai trò là trung tâm của các hoạt động chữa cháy và phòng chống thảm họa trong trường hợp khẩn cấp. Đây chính là ý tưởng đằng sau việc xây dựng tòa nhà mới này. Đầu tiên, để tăng cường tính liên tục, chúng tôi muốn xây dựng một tòa nhà trụ sở chống chịu thiên tai để sở cứu hỏa có thể tiếp tục hoạt động ngay cả khi xảy ra thảm họa lớn như động đất lớn. Với suy nghĩ này, chúng tôi đã áp dụng một cấu trúc cách ly địa chấn, sao chép hệ thống cung cấp điện và thông tin liên lạc, đồng thời trang bị thiết bị phát điện tại chỗ cho phép hoạt động trong bảy ngày ngay cả khi đường dây cứu sinh bị cắt. Ngoài ra, để phòng ngừa ngập lụt khi có bão hoặc lũ lụt, chúng tôi quyết định đặt phòng máy ở tầng trên thay vì ở tầng hầm. Điểm thứ hai là tăng cường tốc độ và khả năng di chuyển. Cho đến nay, chúng ta đã có một trung tâm chỉ huy chữa cháy, đây là trung tâm thu thập thông tin khác nhau, chụp ảnh từ trên không và có thể xác nhận trực quan vị trí xảy ra cháy. Ngoài ra, trụ sở chính, nơi chịu trách nhiệm điều hành trụ sở chính, đưa ra nhiều quyết định khác nhau và ban hành chỉ thị cho trung tâm chỉ huy, cho đến nay vẫn được đặt tại một tòa nhà riêng biệt do các vấn đề về cấu trúc. Bây giờ, chúng ta sẽ thiết lập hệ thống này theo cách tích hợp để thông tin thu thập được tại trung tâm chỉ huy cứu hỏa có thể được chia sẻ theo thời gian thực với phòng điều hành sở chỉ huy. Điều này sẽ cho phép phòng điều hành trụ sở đưa ra quyết định nhanh chóng và linh hoạt về các chính sách ứng phó thảm họa, sau đó sẽ được chia sẻ ngay lập tức với trung tâm chỉ huy phòng cháy chữa cháy, cho phép đưa ra quyết định nhanh chóng và linh hoạt về các chính sách ứng phó và ban hành lệnh, v.v. Chúng tôi đã tạo ra một hệ thống kết hợp tất cả các chức năng này. Điểm thứ ba là tăng cường hợp tác với các tổ chức liên quan. Điều này sẽ cho phép chúng tôi tiếp nhận các đội hỗ trợ chữa cháy khẩn cấp từ các thành phố khác. Chúng tôi đã xây dựng một bãi đáp trực thăng mới trên mái nhà, như bạn có thể thấy trong bức ảnh này. Ngoài ra, trong trường hợp các đội cứu trợ đến từ các thành phố khác, chúng tôi đã đảm bảo không gian để tiếp nhận và phối hợp với các tổ chức liên quan, v.v., để trong trường hợp khẩn cấp, chúng tôi có thể tiếp nhận các tổ chức liên quan và tăng cường hợp tác với thành phố của chúng tôi. Nhìn về phía trước, chúng tôi sẽ tổ chức lễ hoàn thành vào ngày 24 tháng 9, tổ chức buổi xem trước cho người dân địa phương vào ngày 1 tháng 10 và khánh thành vào ngày 10 tháng 10. Trong tương lai, toàn thể nhân viên của chúng tôi sẽ tiếp tục làm việc hết sức mình để mở rộng các chức năng mới này và kết hợp chúng dựa trên nhiều sáng kiến ​​khác nhau, nhằm tạo ra một Yokohama có khả năng chống chịu thiên tai, đảm bảo an toàn và an ninh cho người dân trong trường hợp khẩn cấp. Vậy thôi.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được thôi, chúng tôi sẽ trả lời câu hỏi của bạn về vấn đề này. Đầu tiên, tôi muốn nghe ý kiến ​​từ ban tổ chức.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Vâng, đây là Katashima của Asahi Shimbun. Tôi tin rằng ở nhiều thành phố, tòa nhà trụ sở sở cứu hỏa này nằm gần tòa thị chính, vậy có mục đích cụ thể nào khi xây dựng nó ở Phường Hodogaya không?

thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Nó được thiết lập ở một địa điểm tách biệt với trụ sở hiện tại của chúng tôi nhằm phân tán rủi ro trong trường hợp xảy ra thảm họa quy mô lớn. Ngoài ra, Hodogaya còn nằm ngay tại trung tâm Yokohama nên có thể dễ dàng di chuyển đến toàn bộ thành phố, vì lý do đó, chúng tôi quyết định thành lập trụ sở sở cứu hỏa tại Phường Hodogaya. Đúng.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Ngoài ra, nếu bạn có bất kỳ suy nghĩ nào về công tác ứng phó thảm họa tại tòa nhà trụ sở mới của sở cứu hỏa, vui lòng cho chúng tôi biết.

thị trưởng:
Đúng vậy, lực lượng cứu hỏa phải tiếp tục hoạt động mọi lúc khi xảy ra thảm họa và bảo vệ sự an toàn cũng như an ninh cho người dân. Chúng tôi quyết tâm tiếp tục chú trọng hơn nữa vào các biện pháp phòng ngừa thảm họa và chúng tôi hy vọng Tòa nhà Trụ sở Sở Cứu hỏa sẽ đóng vai trò trung tâm trong nỗ lực này.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Như vậy được không? Được rồi, vậy là hết. Văn phòng sẽ được thay thế. Xin vui lòng chờ một lát.

(3) Phòng tư vấn trẻ em và thanh thiếu niên Yokohama (LINE Counseling) sẽ được mở

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Vâng, vậy thì xin hãy tiếp tục.

thị trưởng:
Vâng, điểm thứ ba là báo cáo về việc mở Phòng tư vấn trẻ em và thanh thiếu niên Yokohama và Phòng tư vấn LINE. Đây là kết quả của một cuộc khảo sát được thực hiện tại thành phố Yokohama vào năm 2022, khi được hỏi tại sao họ không tham khảo ý kiến ​​của các cơ quan công quyền khi gặp vấn đề, 30% người trả lời rằng họ có lẽ sẽ không thể nói rõ về vấn đề đó. Theo truyền thống, chính phủ đã nhận biết các cuộc gọi SOS từ trẻ em và thanh thiếu niên và phản hồi qua điện thoại hoặc trực tiếp, nhưng có lẽ có một số lý do khiến mọi người không muốn tìm lời khuyên ngay từ đầu, và chúng tôi đã nhận được phản hồi từ khoảng 30% số người, trực tiếp hoặc qua điện thoại, rằng họ có thể không nói tốt. Trong tương lai, tôi tin rằng cần phải giảm bớt rào cản tâm lý khi tìm kiếm sự tham vấn. Theo quan điểm đó, Tỉnh Kanagawa đã thiết lập đường dây nóng tư vấn qua LINE, nhưng nói một cách đơn giản, thời gian và ngày tiếp nhận của tỉnh khác với thời gian và ngày tiếp nhận mà chúng tôi đang tổ chức lần này, do đó, tỉnh có thể cung cấp tư vấn qua LINE vào những ngày đó. Trước hết, có một số ngày và thời gian mà tỉnh không chấp nhận đơn đăng ký, vì vậy chúng tôi sẽ lấp đầy khoảng trống đó trước. Tất nhiên, chúng tôi muốn cung cấp dịch vụ này 365 ngày một năm và bằng cách sử dụng LINE, chúng tôi muốn mọi người có thể trò chuyện với chúng tôi về bất kỳ điều gì một cách thoải mái và có thể nhanh chóng nhận cuộc gọi SOS. Đó là lý do tại sao chúng tôi quyết định bắt đầu dịch vụ tư vấn này bằng LINE. Nó sẽ mở cửa vào ngày 10 tháng 9. Ưu đãi này dành cho bất kỳ ai hiện đang sống tại Thành phố Yokohama. Hơn nữa, giờ tiếp tân sẽ được mở rộng sớm nhất là 365 ngày một năm để bổ sung cho thời gian mở cửa của tỉnh mà tôi đã đề cập trước đó. Ở thành phố Yokohama, có nhiều cơ quan như cơ quan bảo vệ trẻ em. Để nhanh chóng tiếp quản chức năng của một trung tâm hỗ trợ thanh thiếu niên hoặc trung tâm tư vấn thanh thiếu niên, chúng tôi tin rằng nếu thành phố có chức năng như vậy, việc tiếp nhận các cuộc gọi SOS và chuyển đến các phòng ban chuyên môn của thành phố sẽ dễ dàng hơn. Các cố vấn chuyên môn có thể phản hồi các cuộc tham vấn theo thời gian thực và họ có thể xử lý cuộc tham vấn tùy thuộc vào nội dung của cuộc tham vấn. Chúng tôi cũng có kế hoạch hợp tác với các tổ chức có liên quan như trung tâm tư vấn thanh thiếu niên, cơ quan bảo vệ trẻ em trong những trường hợp cấp bách hoặc cảnh sát để phản hồi các cuộc điều tra. Trong tương lai, chúng tôi muốn tạo ra một thẻ thông tin dễ hiểu và phân phối cho đối tượng mục tiêu, chủ yếu là học sinh từ lớp 4 tiểu học đến hết năm 3 trung học phổ thông. Được rồi, vậy là hết.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được thôi, bây giờ chúng tôi sẽ trả lời câu hỏi của bạn về vấn đề này. Tôi muốn hỏi ban tổ chức.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Đây là Katashima của Asahi Shimbun. Tôi nghĩ đây là nỗ lực tiếp cận trẻ em trong nhóm nhân khẩu học mà cho đến nay có lẽ vẫn khó có thể liên lạc qua điện thoại.

thị trưởng:
Bạn nói đúng.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Tôi muốn hỏi xem bạn có biết một số trẻ em có mối quan tâm cụ thể nào không và về bối cảnh tạo nên tài liệu này.

thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Mối quan tâm của trẻ em và thanh thiếu niên rất đa dạng. Chúng tôi thiết lập dịch vụ tư vấn LINE này với mục đích phát hiện ngay cả những vấn đề nhỏ và ngăn chặn chúng trở nên lớn hơn hoặc nghiêm trọng hơn.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn nghĩ sao về từng công ty?

Máy ép Jiji Maki:
Đây là Jiji Press. Tên tôi là Maki. Cảm ơn rất nhiều. Về giờ làm việc của lễ tân, họ làm việc từ 2 giờ sáng đến 9 giờ tối. Điều này có nghĩa là quận cũng hoạt động vào những giờ này vào thứ Ba và thứ Năm không? Chuyện gì xảy ra vào ban đêm?

Giám đốc Ban Công tác Thanh niên thuộc Cục Trẻ em và Thanh niên, Taguchi:
Cảm ơn. Tôi tên là Taguchi, Giám đốc Ban Thanh thiếu niên thuộc Cục Trẻ em và Thanh thiếu niên. Sự kiện này cũng được tổ chức cùng lúc tại Tỉnh Kanagawa. LINE không hoạt động vào ban đêm, nhưng chúng tôi tin rằng sẽ có nhiều buổi tham vấn chính thức khác và lần này chúng tôi đã ấn định giờ làm việc là 9 giờ tối, theo quy định của Tỉnh Kanagawa.

Máy ép Jiji Maki:
Cảm ơn. Và liệu chuyên gia tư vấn tâm lý sẽ giải quyết vấn đề này có phải là một người mới không? Hoặc có thể là ai đó từ phòng ban khác.

Giám đốc Ban Công tác Thanh niên thuộc Cục Trẻ em và Thanh niên, Taguchi:
Cảm ơn. Công việc này được thuê ngoài. Chúng tôi muốn có người có đủ trình độ chuyên môn, một chuyên gia, phản hồi yêu cầu này, đặc biệt là người có kinh nghiệm sử dụng LINE. Chúng tôi cũng có một người giám sát sẽ rất vui lòng cung cấp cho bạn câu trả lời chính xác.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa?

Báo Tokyo Shimbun:
Tôi là Kamiya từ tờ Tokyo Shimbun. Liên quan đến câu hỏi trước, những cố vấn này có trình độ chuyên môn gì, chẳng hạn như nhà tâm lý học lâm sàng?

Giám đốc Ban Công tác Thanh niên thuộc Cục Trẻ em và Thanh niên, Taguchi:
Vâng, bạn nói đúng. Chúng tôi có một nhà tâm lý học và một người có kinh nghiệm với loại tư vấn LINE này.

Báo Tokyo Shimbun:
Tôi cũng xin lỗi. Các buổi tư vấn LINE này về cơ bản được thực hiện qua tin nhắn, nhưng cũng có các buổi tư vấn qua điện thoại, nhưng liệu có thể thực hiện cuộc gọi LINE không? Có phải là cả hai không?

Giám đốc Ban Công tác Thanh niên thuộc Cục Trẻ em và Thanh niên, Taguchi:
Vâng, cảm ơn bạn. Về cơ bản, có một số vấn đề khó nói nên tôi tư vấn qua tin nhắn. Chúng tôi đã cung cấp đường dây điện thoại phòng trường hợp khẩn cấp vì chúng tôi tin rằng vẫn có người muốn gọi điện.

Báo Tokyo Shimbun:
Tôi hiểu rồi. Về mặt hệ thống, có bao nhiêu người sẽ ở chế độ chờ tại thời điểm này? Sẽ có bao nhiêu người trực?

Giám đốc Ban Công tác Thanh niên thuộc Cục Trẻ em và Thanh niên, Taguchi:
Có, sẽ có hai người và một người giám sát.

Báo Tokyo Shimbun:
Cuối cùng, tôi tin rằng ở tỉnh Kanagawa có một Trung tâm tư vấn chung cho trẻ em và thanh thiếu niên Kanagawa, hiện tại chỉ mở cửa vào các ngày thứ Ba, thứ Năm và thứ Bảy, vì vậy ở thành phố Yokohama, trung tâm này sẽ mở cửa trong ba ngày, thứ Hai, thứ Tư và Chủ Nhật. Tôi nghĩ có lẽ thứ Sáu đã bị mất.

Giám đốc Ban Công tác Thanh niên thuộc Cục Trẻ em và Thanh niên, Taguchi:
Đúng vậy, đúng vậy.

thị trưởng:
Chúng tôi dự định sẽ hoàn thành sớm nhất có thể trong 365 ngày, nên câu trả lời là có.

Báo Tokyo Shimbun:
Tôi hiểu rồi. Thành phố đang cân nhắc thêm một ngày nữa vào ngày lễ này.

thị trưởng:
Sẽ là 365 ngày.

Báo Tokyo Shimbun:
Ý bạn là thứ gì đó từ thành phố phải không? Vẫn chưa quyết định được thời điểm cụ thể.

Giám đốc Ban Công tác Thanh niên thuộc Cục Trẻ em và Thanh niên, Taguchi:
Tôi rất tiếc, nhưng đây là lần đầu tiên chúng tôi làm điều này, vì vậy chúng tôi cần cân nhắc những yếu tố như thời điểm này có phù hợp không và liệu có nhiều người tham dự vào các ngày trong tuần hay cuối tuần không, vì vậy chúng tôi muốn cân nhắc kỹ lưỡng những yếu tố này.

Báo Tokyo Shimbun:
Đã hiểu. Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Như vậy được không? Như vậy là kết thúc phần hỏi đáp về vấn đề này. Thay đổi văn phòng. Xin vui lòng chờ một lát.

2.người khác

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bây giờ, tôi muốn chuyển sang những câu hỏi chung. Đầu tiên, tôi muốn nghe ý kiến ​​từ ban tổ chức.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Vâng, tôi là Katashima của Asahi Shimbun, thành viên ban tổ chức. Ủy ban đánh giá dự án tái phát triển Bến tàu Yamashita đã họp vào ngày 28 tháng trước. Tôi muốn bạn cho chúng tôi biết tóm tắt về cuộc họp đầu tiên của ủy ban. Tôi tin rằng trọng tâm từ cuộc họp thứ hai trở đi sẽ là việc lựa chọn các bên liên quan tại địa phương, vì vậy tôi muốn biết triển vọng cho cuộc họp tiếp theo và những cuộc họp sau đó.

thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Hội nghị học thuật đầu tiên đã được tổ chức. Tôi tin rằng chúng ta đã có những cuộc thảo luận sôi nổi từ góc nhìn của từng chuyên gia học thuật, nhằm hiện thực hóa mục tiêu phát triển đô thị trở thành biểu tượng của kỷ nguyên mới. Tôi tin rằng việc đảm bảo tính minh bạch khi tổ chức các cuộc họp của ủy ban đánh giá trong tương lai là rất quan trọng, vì vậy tôi muốn tổ chức các cuộc họp theo hướng đó. Tôi đoán là từ phiên thứ 2 trở đi.

Shinbo, Giám đốc Văn phòng điều phối tái phát triển bến tàu Yamashita, Cục cảng và bến tàu:
Tôi tên là Shinbo, và tôi là người đứng đầu Văn phòng điều phối tái phát triển bến tàu Yamashita. Đối với cuộc họp thứ hai và các cuộc họp sau đó, chúng tôi muốn cân nhắc kỹ lưỡng nội dung và phản hồi phù hợp, có tính đến các ý kiến ​​được nêu tại cuộc họp ủy ban trước.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Như vậy được không?

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Đúng.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được thôi, vậy bạn nghĩ sao về từng công ty?

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi là Takeda từ báo Kanagawa Shimbun. Liên quan đến câu hỏi của bạn, tại cuộc họp ủy ban gần đây nhất, ban thư ký cho biết từ cuộc họp thứ hai trở đi, một trong những chính sách của thành phố Yokohama sẽ là bao gồm các bên liên quan tại địa phương; Tuy nhiên, quá trình này sẽ được tiến hành dựa trên ý kiến ​​của các học giả, vì vậy tôi nghĩ đây cuối cùng là một quá trình khép kín. Vì đây là cơ quan cố vấn cho thị trưởng nên thị trưởng là người bổ nhiệm các thành viên của ủy ban, vì vậy tôi nghĩ đó sẽ là thị trưởng. Chính sách trước đây về việc bao gồm các bên liên quan tại địa phương từ cuộc họp thứ hai trở đi có được duy trì như hiện nay hay có thể xem xét thêm không? Ngoài ra, còn có ý kiến ​​cho rằng có lẽ nên có một diễn đàn để bày tỏ ý kiến ​​theo một hình thức khác, thay vì nhất thiết phải là một thành viên ủy ban. Với tư cách là thị trưởng, ông nghĩ gì về vấn đề này?

Shinbo, Giám đốc Văn phòng điều phối tái phát triển bến tàu Yamashita, Cục cảng và bến tàu:
Tôi nghĩ đây sẽ là sự lặp lại câu trả lời trước của tôi, nhưng đúng là tôi đã nhận được nhiều ý kiến ​​khác nhau vào hôm kia. Chúng tôi đã nhận được ý kiến ​​về thời điểm người dân địa phương nên tham gia và cách họ nên đưa ra ý kiến, vì vậy chúng tôi muốn sử dụng thông tin này để cân nhắc nên làm gì vào lần tới.

thị trưởng:
Chúng tôi cũng đang tiếp thu ý kiến ​​của người dân và muốn quyết định nên làm gì dựa trên những ý kiến ​​đó.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Như vậy được không? Được rồi, buổi họp báo kết thúc tại đây. Cảm ơn rất nhiều.

thị trưởng:
Không sao, còn câu hỏi nào nữa không? Nếu không.

Máy ép Jiji Maki:
Thời gian có ổn không? Xin lỗi, đây là Jiji Press và tôi muốn hỏi một câu hỏi về biện pháp quyên góp thuế quê hương được công bố vào ngày 31 tháng 8. Có vẻ như rất nhiều tiền thuế đã bị thất thoát, vì vậy một số biện pháp đã được công bố, chẳng hạn như tăng số lượng các trang web cổng thông tin, đưa khóa học quyên góp 2 triệu yên lên mức 1,6 triệu yên làm trọng tâm và tặng quà đáp lễ xa xỉ, v.v. Tôi muốn nghe về hiệu quả của các biện pháp này, kỳ vọng của bạn và tính hiệu quả của chúng.

thị trưởng:
Vâng, cảm ơn bạn. Trong tương lai, tôi nghĩ chúng ta cần tăng số lượng người hâm mộ Yokohama đồng thời tăng số tiền quyên góp mà chúng ta nhận được thông qua thuế quê hương. Với sự mở rộng gần đây của trang web cổng thông tin, số lượng trang web cổng thông tin đã tăng lên và chúng tôi sẽ tiếp tục nỗ lực để tăng thêm số lượng người ủng hộ Yokohama bằng cách mở rộng các lựa chọn dành cho các nhà tài trợ và cung cấp nhiều loại quà tặng đáp lại độc đáo chỉ có ở Yokohama. Chúng tôi muốn theo dõi chặt chẽ xem phương pháp này có hiệu quả như thế nào.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa?

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Nhân đây, tôi muốn nói sơ qua về chủ đề đóng góp thuế quê hương, chủ đề đã được đề cập ngắn gọn tại buổi họp báo. Tôi nghĩ rằng Thành phố Yokohama sẽ tiếp tục duy trì lập trường của mình là tìm cách sửa đổi hoặc điều chỉnh hệ thống để ứng phó với sự cạnh tranh hiện nay về quà tặng đáp lễ, hay đúng hơn là hệ thống đã mở rộng theo những cách khác với mục đích ban đầu. Mặt khác, tôi nghĩ rằng động thái tăng số lượng trang web cổng thông tin và mở rộng phạm vi quà tặng đáp lại ở một mức độ nhất định cũng có thể đại diện cho một dạng tham gia toàn diện vào hệ thống. Tôi nghĩ rằng có một mức độ tiến thoái lưỡng nan nhất định ở đây, vì vậy tôi muốn nghe suy nghĩ của thị trưởng về vấn đề này.

thị trưởng:
Vâng, chúng tôi tin rằng sáng kiến ​​này là nỗ lực của thành phố nhằm cung cấp những món quà đáp lễ hấp dẫn, độc đáo cho Yokohama, đồng thời vẫn tôn trọng mục đích ban đầu của hệ thống. Tôi hiểu mục đích ban đầu của việc quyên góp thuế quê hương và đồng thời, nó có vẻ phù hợp với mục đích ban đầu của hệ thống, vì vậy tôi muốn tiếp tục gửi yêu cầu tới chính phủ trong tương lai.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Còn gì nữa không? Được rồi, buổi họp báo kết thúc tại đây. Cảm ơn rất nhiều.


Bạn có thể cần một trình đọc PDF riêng để mở tệp PDF.
Nếu bạn không có, bạn có thể tải xuống miễn phí từ Adobe.
Tải Adobe Acrobat Reader DCTải xuống Adobe Acrobat Reader DC

Thắc mắc về trang này

Cục Chính sách và Quản lý, Văn phòng Xúc tiến Thành phố, Ban Báo chí

điện thoại: 045-671-3498

điện thoại: 045-671-3498

Fax: 045-662-7362

Địa chỉ email: [email protected]

Quay lại trang trước

ID trang: 610-262-391