Trang này được dịch bằng máy dịch thuật tự động. Xin chú ý nội dung có thể không chính xác 100%.

Văn bản chính bắt đầu ở đây.

Thành phố Yokohama
Phòng thị trưởng Yokohama

Phòng thị trưởng Yokohama

このページの情報をツイッターでシェアします

このページの情報をフェイスブックでシェアします

このページの情報をラインでシェアします

Cuộc họp báo thường kỳ của Thị trưởng (ngày 10 tháng 1 năm 2020)

Cập nhật lần cuối vào ngày 12 tháng 1 năm 2024

Ngày 10 tháng 1 năm 2024 (Thứ tư) 14:00~

Tài liệu báo cáo

Nội dung của buổi họp báo

1.Báo cáo
 Tình hình hỗ trợ của Thành phố Yokohama cho các khu vực bị thiên tai sau trận động đất bán đảo Noto năm 2024

※Tiêu đề bị bỏ qua

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được rồi, bây giờ chúng ta hãy bắt đầu buổi họp báo thường kỳ. Thưa thị trưởng, xin hãy làm ơn.

thị trưởng:
Vâng, hôm nay tôi muốn bắt đầu bằng cách giải thích về tình hình hiện tại của các nỗ lực hỗ trợ của thành phố chúng ta đối với các khu vực bị ảnh hưởng bởi trận động đất Bán đảo Noto. Thảm họa xảy ra vào ngày đầu năm mới, và ngày hôm sau, ngày 2, Phó thị trưởng và tôi đã tập trung tại tòa thị chính và thành lập một đội hỗ trợ cho các khu vực bị ảnh hưởng. Chúng tôi ngay lập tức bắt đầu xem xét những gì chúng tôi có thể làm tại chỗ và vào ngày 5 tháng 1, chúng tôi chuyển đến Trụ sở ứng phó hỗ trợ thảm họa, do tôi làm giám đốc. Lần này, trận động đất có cường độ 7,0 độ richter, vì vậy thành phố của chúng tôi cảm thấy rằng chúng tôi phải hành động khẩn cấp nên chúng tôi đã thành lập một đội hỗ trợ khu vực thiên tai và một trụ sở hỗ trợ thiên tai. Tôi muốn giải thích ngắn gọn về tình hình hỗ trợ hiện tại. Đầu tiên, chúng tôi đã điều động một đội cứu hỏa hàng không đến Bán đảo Noto vào ngày 3 tháng 1. Một đội cứu hỏa hàng không đã được điều động để vận chuyển lực lượng cứu hộ và người bị thương. Và hiện nay, với tư cách là tiểu đoàn Tỉnh Kanagawa, có 284 thành viên, 78 đơn vị. Tổng cộng có 78 đội và 284 người được cử đi, trong đó có 20 đội và 83 nhân viên đến từ thành phố của chúng tôi. 20 trong số 78 phi đội. Điều này có nghĩa là 83 người trong tổng số 284 nhân sự đang được điều động đến Tiểu đoàn Tỉnh Kanagawa để tham gia Đội hỗ trợ chữa cháy. Hiện tại chúng tôi đang tiến hành hoạt động cứu hộ người mất tích và hoạt động như một đội y tế khẩn cấp. Ngoài ra, như một biện pháp khẩn cấp để cải thiện nguồn cung cấp nước, chúng tôi đã cử nhân viên đến thành phố Himi ở tỉnh Toyama, thành phố Wajima và thị trấn Shika ở tỉnh Ishikawa kể từ ngày 3 tháng 1. Cho đến nay, chúng tôi đã cử tổng cộng 16 người và hiện họ đang thực hiện các biện pháp cung cấp nước khẩn cấp. Khoảng một giờ trước, tôi nhận được cuộc gọi trực tiếp từ thị trưởng Himi, ông nói với tôi rằng, nhờ nỗ lực của mọi người, mọi thứ đã được khôi phục phần lớn và tình hình cung cấp nước cũng đã được khôi phục phần lớn, đồng thời cảm ơn tôi vì hành động nhanh chóng này. Tôi chắc chắn rằng bên kia cũng đang ở trong tình huống rất khó khăn, vì vậy tôi rất biết ơn vì họ đã dành thời gian liên lạc trực tiếp với tôi. Ngoài ra, chúng tôi đã cử tám nhân viên đến Thành phố Wajima và Thị trấn Shika để đánh giá thiệt hại cho các cơ sở cấp nước và cung cấp hỗ trợ kỹ thuật cho việc khôi phục khẩn cấp các cơ sở này. Ngoài ra, tính đến hôm nay, chúng tôi đã điều động thêm 10 người từ hai công ty, bao gồm tám nhân viên thành phố, nâng tổng số nhân viên thành phố lên tám người, cũng như 10 người từ các công ty xây dựng nhà máy nước. Chúng tôi vừa trao đổi về nguồn cung cấp nước, nhưng đối với hệ thống thoát nước, chúng tôi cũng đang cử nhân viên đến đánh giá thiệt hại và phối hợp các nỗ lực hỗ trợ nhằm phục hồi nhanh chóng. Chúng tôi sẽ cử bốn người vào ngày mai, vậy là cho đến nay chúng tôi đã cử tổng cộng sáu người, nhưng chúng tôi sẽ cử thêm bốn người nữa vào ngày mai và muốn tiếp tục duy trì hệ thống tám người trong một thời gian nữa kể từ đó. Chúng tôi cũng đã cử một nhóm y tá y tế công cộng vào ngày 6 tháng 1. Về vấn đề này, thành phố đã cử các y tá y tế công cộng đến thành phố Suzu để chăm sóc sức khỏe và vệ sinh cho những người bị ảnh hưởng bởi thảm họa. Hiện tại họ đang trên đường tới đó. Chúng tôi dự định sẽ điều động bốn y tá từ ngày 6 đến ngày 10 tháng 1, sau đó là bốn y tá nữa từ ngày 10, tức là hôm nay, cho đến ngày 14, và sau đó cứ cách vài ngày lại điều động thêm bốn y tá nữa, mỗi người bốn y tá, cho đến cuối tháng 2, để không có khoảng trống về số lượng y tá và họ sẽ hỗ trợ chăm sóc sức khỏe tại chỗ. Ngoài ra, còn có một hệ thống quốc gia để điều động nhân viên ứng phó khẩn cấp và thị trấn Shika ở tỉnh Ishikawa đã tận dụng lợi thế này. Hiện chúng tôi đang cử nhân viên đến thị trấn Shika. Đầu tiên, vào ngày 8, chúng tôi sẽ phối hợp với trụ sở địa phương, sau đó bốn người sẽ giám sát đơn vị được điều động và từ ngày mai họ sẽ phải hỗ trợ hoạt động của trụ sở ứng phó thiên tai và cấp giấy chứng nhận thiệt hại do thiên tai, vì vậy những nhiệm vụ này sẽ phát sinh một số chi phí về nguồn nhân lực. Vì vậy, chúng tôi có 20 người hỗ trợ ở đó. Bắt đầu từ ngày 14, chúng tôi sẽ cần tiến hành khảo sát đánh giá thiệt hại cho các ngôi nhà, vì vậy chúng tôi đang có kế hoạch cử năm người đến đó. Ngoài ra, một đội y tế đã được điều động từ Bệnh viện Chữ thập đỏ Minato do thành phố quản lý. Chúng tôi đã cử các bác sĩ, y tá, dược sĩ, nhân viên hành chính, tình nguyện viên và những người khác, cũng như các đội cứu trợ y tế, điều phối viên y tế thảm họa và các đội điều phối tham gia đánh giá các nơi trú ẩn sơ tán và cung cấp cứu trợ y tế cho các nạn nhân thiên tai. Chúng tôi dự định sẽ cử đội thứ hai vào ngày 28 tháng 1. Và vào tháng 1 - và chúng tôi đã thực hiện điều này - vào ngày 3 tháng 1, chúng tôi đã gửi những mặt hàng bạn thấy ở đây như hàng cứu trợ thiên tai. Vì tình trạng đường sá vẫn còn kém nên chúng tôi đã gửi hàng cứu trợ đến khu vực này thành nhiều chuyến hàng riêng biệt vào ngày 3, 4 và 5. Ngoài ra, để tiếp tục bố trí nhà ở công cộng cho các nạn nhân thiên tai, chúng tôi đã quyết định rằng bắt đầu từ hôm nay, chúng tôi sẽ tiếp nhận cư dân vào ở tại 27 ngôi nhà, tổng cộng 27 phòng, trong thời gian sáu tháng. Chúng tôi sẽ chuẩn bị bất động sản để bạn có thể chuyển đến trong vòng khoảng ba ngày kể từ khi nộp đơn. Vì vậy, chúng tôi muốn chủ động tiếp nhận những người bị ảnh hưởng bởi thảm họa. Ngoài ra, để thu thập tiền quyên góp, chúng tôi đã lập các thùng quyên góp tại tòa thị chính, 18 văn phòng phường, góc dịch vụ hành chính, thư viện trung tâm, thư viện địa phương, v.v. và chúng tôi dự định sử dụng số tiền quyên góp nhận được để hỗ trợ cuộc sống hàng ngày cho những người bị ảnh hưởng bởi thảm họa. Trong tương lai, chúng tôi hiện đang chuẩn bị cử nhân viên hỗ trợ như một phần trong nỗ lực cử các quan chức thành phố đến JMAT. Chúng tôi cũng đang chuyển kho thuốc của thành phố lên hiệu thuốc lưu động của Hiệp hội Dược sĩ thành phố và chúng tôi tin rằng việc xử lý rác thải thảm họa sẽ trở nên phổ biến hơn trong tương lai, vì vậy thành phố muốn hỗ trợ về vấn đề này. Ngoài ra, có thể cần phải đánh giá mức độ rủi ro khẩn cấp của các tòa nhà và chuẩn bị nhà ở tạm thời tại chỗ. Thành phố cũng sẽ hỗ trợ khôi phục các tuyến đường huyết mạch như hệ thống cấp nước, thoát nước thải, khôi phục đường sá, sông ngòi, v.v. Ngoài ra, chúng tôi cũng đang nghĩ đến việc hỗ trợ xây dựng kế hoạch tái thiết trong tương lai gần và muốn cung cấp hỗ trợ trong lĩnh vực đó. Trong nỗ lực phổ biến thông tin, chúng tôi đã mở một trang chuyên dụng trên trang web của thành phố, nơi chúng tôi sẽ tiếp tục đăng thông tin về các nỗ lực hỗ trợ của thành phố khi chúng diễn ra và chúng tôi cũng có kế hoạch kêu gọi quyên góp và các đóng góp khác. Vậy là hết.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được thôi, bây giờ chúng tôi sẽ trả lời câu hỏi của bạn về vấn đề này. Như thường lệ, hãy nhớ kiểm tra công tắc micrô ở phía trước bạn trước khi nói. Vậy chúng ta hãy bắt đầu với ban tổ chức.

Báo Tokyo Shimbun:
Vâng, tôi là Kamiya từ tờ báo Tokyo Shimbun, thành viên ban tổ chức. Cảm ơn. Ông đã tóm tắt các biện pháp khẩn cấp như các biện pháp hỗ trợ hiện tại, nhưng tôi muốn biết liệu thành phố có bất kỳ kế hoạch nào về những gì họ muốn thực hiện trong khoảng thời gian vài tháng để thiết lập một hệ thống hỗ trợ bền vững trong trung hạn đến dài hạn hay không.

thị trưởng:
Vâng, chúng tôi đã cử 140 nhân viên cho đến nay và hiện đang trong giai đoạn hỗ trợ khôi phục đường dây cứu sinh. Do đó, hiện chúng tôi đang hỗ trợ xây dựng nhà ở tạm thời và sẽ bắt đầu xử lý rác thải thiên tai cũng như khôi phục hệ thống cấp nước và thoát nước. Chúng tôi hiện đang trong giai đoạn đó. Mỗi ngày trôi qua, tình hình thiên tai ngày càng trở nên nghiêm trọng hơn và tôi tin rằng nhu cầu của các khu vực bị ảnh hưởng sẽ thay đổi tùy theo tình hình tại bất kỳ thời điểm nào, vì vậy tôi tin rằng cần phải cung cấp hỗ trợ phù hợp với những nhu cầu đó. Theo thời gian, tôi tin rằng nhu cầu sẽ khác nhau ở mỗi nơi trên Bán đảo Noto và tôi cũng tin rằng chúng sẽ thay đổi theo thời gian. Do đó, thành phố, chính quyền trung ương, tỉnh và chính quyền thành phố sẽ điều tra nhu cầu và cung cấp hỗ trợ phù hợp.

Báo Tokyo Shimbun:
Cảm ơn. Một điểm nữa là những thảm họa như vậy có thể xảy ra ở bất cứ đâu vào bất cứ lúc nào, vậy có điều gì bạn muốn yêu cầu người dân làm lại để chuẩn bị ứng phó với trận động đất lớn tương tự hoặc thảm họa khác xảy ra ở Yokohama không, hoặc bất cứ điều gì khác mà bạn muốn họ ghi nhớ hàng ngày?

thị trưởng:
Đúng, thành phố của chúng tôi đã lập kế hoạch phòng chống thiên tai và thực hiện các biện pháp phòng ngừa hàng ngày, nhưng tôi nghĩ chúng ta cần phải luôn cập nhật thông tin và tình hình. Tôi tin rằng đã có, hoặc sẽ có, những khu vực mà chúng ta cần cập nhật các biện pháp đối phó sau trận động đất Bán đảo Noto gần đây và trận động đất Kumamoto gần đây, và tôi nghĩ rằng chúng ta cần phải thường xuyên chuẩn bị để cập nhật thông tin và tình hình để có thể hành động hiệu quả. Và điều quan trọng nhất là diễn tập sơ tán. Chúng ta cần đảm bảo rằng các cuộc diễn tập sơ tán này có hiệu quả, vì vậy tôi tin rằng chúng ta cần xem xét lại mọi khu vực cần xem xét, cả trong cộng đồng địa phương và tại tòa thị chính. Trong khi chúng ta phải tiếp tục thực hiện các sáng kiến ​​hỗ trợ công cộng và hỗ trợ lẫn nhau như vậy, chúng ta cũng cần các sáng kiến ​​tự lực, vì vậy chúng ta phải tăng cường hơn nữa việc nâng cao nhận thức tại các trung tâm phòng chống thiên tai cho công dân và các cơ sở khác, cũng như cung cấp giáo dục phòng chống thiên tai cho trẻ em và hỗ trợ các hoạt động phòng chống thiên tai tại các hiệp hội khu phố và hội đồng thị trấn. Tôi tin rằng chúng ta nên xem xét lại những vấn đề này và nỗ lực nâng cao nhận thức phòng chống thiên tai của người dân thông qua nhiều cơ hội khác nhau.

Báo Tokyo Shimbun:
Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Vậy, bạn nghĩ sao về từng công ty? Yomiuri.

Báo Yomiuri Shimbun Muramatsu:
Đây là Muramatsu của báo Yomiuri Shimbun. Về việc tiếp nhận nạn nhân thiên tai vào nhà ở công cộng, mặc dù các thành phố khác cũng đang làm như vậy, tôi nghĩ phản ứng tương đối nhanh chóng. Xin ông vui lòng cho chúng tôi biết về quy trình tiếp nhận và hình thức hỗ trợ này, cũng như suy nghĩ của riêng ông với tư cách là thị trưởng về việc tiếp nhận các nạn nhân thiên tai?

thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi sẽ chủ yếu chấp nhận những người muốn di tản đến Thành phố Yokohama vì lý do nào đó, ví dụ như họ có gia đình hoặc con cái ở Thành phố Yokohama. Khi mức độ thiệt hại ngày càng rõ ràng hơn qua từng ngày, chúng tôi hiểu rằng bạn hẳn đang cảm thấy rất khó khăn, nhưng chúng tôi cũng quyết tâm làm mọi thứ có thể để mang lại cho bạn sự an tâm, dù chỉ là trong một thời gian ngắn, và tiếp nhận những người bị ảnh hưởng bởi thảm họa muốn tiếp tục sơ tán khỏi Yokohama, và cung cấp cho bạn mọi sự hỗ trợ mà chúng tôi có thể. Ngoài ra, để biết thêm chi tiết.

Ono, Giám đốc Ban Nhà ở công cộng, Cục Kiến trúc:
Vâng, tôi xin lỗi. Tên tôi là Ono, và tôi là trưởng phòng nhà ở công cộng. Lần này, cùng với Tổng công ty Nhà ở Nhật Bản, chúng tôi đã chuẩn bị 27 căn nhà, sẽ được cung cấp cho những người thường xuyên gặp hỏa hoạn và các thảm họa khác và đột nhiên không có nhà ở, và chúng tôi đang giới thiệu những căn nhà này đến những người như vậy. Trong trường hợp này, chúng tôi cũng đang cân nhắc việc cung cấp nhà ở theo cùng một chương trình, có tính đến các cân nhắc nhân đạo đối với những người đã phải sơ tán và thực tế là họ cần nhà ở ngay lập tức. Cảm ơn rất nhiều.

Báo Yomiuri Shimbun Muramatsu:
Tôi xin lỗi, tôi không biết liệu ông có trở thành thị trưởng hay không, nhưng tôi nghĩ rằng do tình hình hiện tại, một số chính quyền địa phương đang cung cấp nhiều dịch vụ bổ sung khác nhau như đồ nội thất miễn phí, nhưng tôi muốn biết liệu ông có ý tưởng cụ thể nào với tư cách là thị trưởng về những gì ông muốn làm không, chẳng hạn như nhà ở cho những người bị ảnh hưởng bởi thảm họa, hoặc bất kỳ điều gì khác mà ông muốn làm.

thị trưởng:
Về cơ bản, tôi nghĩ rằng tình hình hiện tại cho phép mọi người có thể chuyển đến ngay lập tức, vì vậy chúng tôi muốn cung cấp thêm hỗ trợ dựa trên nhu cầu trong tương lai. Trước hết, với mục đích giảm bớt nỗi lo lắng cho các nạn nhân thiên tai dù chỉ một chút, chúng tôi dự định sẽ tích cực tiếp nhận những người muốn sơ tán đến Yokohama.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Ông Asahi.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Đây là Katashima của Asahi Shimbun. Về việc chấp nhận vào nhà ở công cộng, có đúng là phải hiểu theo nguyên tắc ai đến trước được phục vụ trước không?

Ono, Giám đốc Ban Nhà ở công cộng, Cục Kiến trúc:
Vâng, tôi sẽ trả lời. Về cơ bản, chúng tôi nghĩ rằng ai đến trước sẽ được phục vụ trước. Chúng tôi tin rằng chúng ta cần phải hướng dẫn những người đến theo thứ tự càng nhanh càng tốt. Tuy nhiên, nếu có nhiều điểm trùng lặp, chúng tôi sẽ cung cấp nhiều lựa chọn nhà ở dựa trên phạm vi mong muốn của mỗi người, vì vậy tôi nghĩ chúng tôi có thể phải điều chỉnh. Ngoài ra, các tiện nghi và điều kiện phòng cũng có thể thay đổi đôi chút tùy theo ngôi nhà, vì vậy chúng tôi muốn hướng dẫn bạn qua những khía cạnh này và giới thiệu cho bạn thứ gì đó đáp ứng nhu cầu của bạn.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Đối với 27 đơn vị này, chúng được thiết kế để tiếp nhận những người bị ảnh hưởng bởi hỏa hoạn hoặc các thảm họa khác, nhưng liệu có khả năng số lượng sẽ tăng lên nếu số lượng đơn đăng ký tăng từ 27 đơn vị không?

thị trưởng:
Tất nhiên chúng tôi đang cân nhắc việc tăng số lượng.

Báo Asahi Shimbun Katashima:
Vâng, tôi hiểu.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Báo Kanagawa Shimbun.

Báo Kanagawa Shimbun:
Tôi là Kaji từ báo Kanagawa Shimbun. Cảm ơn. Về sự hỗ trợ mà bạn đang cân nhắc cho tương lai, điều này có bao gồm một số hỗ trợ do chính phủ và các tổ chức khác yêu cầu, cũng như một số hỗ trợ đặc biệt không?

thị trưởng:
Điều đó đúng, nhưng cũng có những việc khác mà thành phố của chúng ta cần phải làm và sẽ làm. Có, chúng tôi sẽ làm những gì có thể một cách nhanh chóng, mà không cần lo lắng về quốc gia, tỉnh thành hay thành phố.

Báo Kanagawa Shimbun:
Cảm ơn. Ông có đề cập rằng thành phố sẽ tự điều tra nhu cầu, nhưng điều đó có nghĩa là nhân viên được điều động đã tham gia rồi không?

thị trưởng:
Vâng, chúng tôi đã nhận được nhiều báo cáo khác nhau từ các nhân viên được cử đi. Đúng.

Báo Kanagawa Shimbun:
Xin lỗi, tôi còn một câu hỏi nữa. Chúng ta thường thấy các báo cáo cho biết điều kiện vệ sinh tại các trung tâm sơ tán đang xấu đi. Bạn có cân nhắc việc gửi xe kéo nhà vệ sinh do thành phố sở hữu trong tương lai không?

Trưởng phòng Quản lý khủng hoảng, Cục Tổng hợp Eguchi:
Tôi tên là Eguchi, và tôi là trưởng phòng Quản lý khủng hoảng thuộc Cục Tổng hợp. Các xe kéo nhà vệ sinh hiện đang được Cục Tái chế Tài nguyên xử lý, nhưng nếu khu vực địa phương có nhu cầu, chúng tôi muốn sắp xếp để tiến hành xem xét.

Báo Kanagawa Shimbun:
Cảm ơn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Sankei.

Báo Sankei Shimbun Hashimoto:
Tôi là Hashimoto từ Sankei Shimbun. Cảm ơn. Trong số các nhiệm vụ mà bạn đang chuẩn bị cho tương lai có hỗ trợ xử lý rác thải thảm họa, nhưng cụ thể bạn dự định làm gì với nhiệm vụ này?

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Từ ban thư ký.

Trưởng phòng Quản lý khủng hoảng, Cục Tổng hợp Eguchi:
Một lần nữa, tôi tên là Eguchi, Giám đốc Ban Quản lý Khủng hoảng thuộc Cục Tổng hợp. Nhìn vào các ví dụ về hỗ trợ mà chúng tôi đã cung cấp tại các khu vực bị thiên tai trong quá khứ, chúng tôi chủ yếu chịu trách nhiệm thu gom và vận chuyển chất thải, chúng tôi cũng đã cung cấp hỗ trợ kỹ thuật khi các nhà máy đốt rác bị phá hủy và đã cung cấp bất kỳ hỗ trợ nào có thể dựa trên thiệt hại gây ra cho việc xử lý chất thải tại các khu vực bị ảnh hưởng tại thời điểm đó, vì vậy tôi nghĩ rằng lần này chúng tôi cũng sẽ phản ứng theo cách tương tự.

Báo Sankei Shimbun Hashimoto:
Tôi tự hỏi liệu họ có xem xét Yokohama là một trong những điểm đến cho lô hàng này không.

Trưởng phòng Quản lý khủng hoảng, Cục Tổng hợp Eguchi:
Vâng, gần đây chúng tôi đã hỗ trợ sau trận lũ lụt ở Akita, và tương tự như vậy, chúng tôi đã thu gom và vận chuyển rác thải ở những khu vực bị thiên tai trong quá khứ, cả ở Kumamoto và sau trận động đất lớn ở Đông Nhật Bản, vì vậy tôi nghĩ lần này chúng tôi sẽ đến Bán đảo Noto ở Tỉnh Ishikawa theo cách tương tự.

Báo Sankei Shimbun Hashimoto:
Tôi chưa nghiên cứu nhiều về vấn đề này nên không biết nhiều về những gì đã xảy ra ở Kumamoto, nhưng liệu họ có cân nhắc đến việc mang chất thải thảm họa này đến Yokohama không?

Trưởng phòng Quản lý khủng hoảng, Cục Tổng hợp Eguchi:
Về cơ bản, rác thải được đổ ra đường và sau đó được vận chuyển đến một bãi chứa tạm thời do thị trấn hoặc chính quyền địa phương ở quốc gia khác chuẩn bị. Ví dụ, việc lắp đặt các lò đốt tạm thời và xử lý rác thải tại đó sẽ trở nên phổ biến, vì vậy tôi nghĩ việc xử lý rác thải tại địa phương ở các khu vực bị ảnh hưởng sẽ trở thành chuẩn mực chung.

Báo Sankei Shimbun Hashimoto:
Đã hiểu. Còn một điều nữa. Tôi hiểu là có 140 nhân viên đã được điều động. Bạn có thể cho tôi biết những nhân viên nào đã được phái đi không? Ưu tiên sẽ được dành cho những người muốn đi hay những người đã bày tỏ sự quan tâm? Tiêu chí là gì?

Trưởng phòng Quản lý khủng hoảng, Cục Tổng hợp Eguchi:
Vâng, hiện tại chúng tôi đang được yêu cầu cử nhân viên thực hiện những nhiệm vụ này và có nhân viên nào có thể tham gia không? Chúng tôi đã nhận được các đề cử và giới thiệu, nhưng nhiều người từ nhiều ngành nghề khác nhau cũng đã nộp đơn và chúng tôi đang đưa ra lựa chọn dựa trên thời gian làm việc và kinh nghiệm của họ.

Báo Sankei Shimbun Hashimoto:
Tôi hiểu rồi, cảm ơn bạn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Như vậy được không? Vâng, vấn đề này đến đây là kết thúc. Vui lòng đợi một lát vì văn phòng sẽ được thay thế.

2.người khác

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Được rồi, bây giờ chúng ta sẽ chuyển sang những câu hỏi chung. Đầu tiên, tôi muốn nghe ý kiến ​​từ ban tổ chức.

Báo Tokyo Shimbun:
Vâng, đây là công ty tổ chức, Tokyo Shimbun. Ủy ban đánh giá tái phát triển Bến tàu Yamashita sẽ họp vào ngày 12, ngày kia, và không giống như các cuộc họp trước đây chỉ có sự tham gia của giới học thuật, các tổ chức liên quan tại địa phương cũng sẽ tham gia. Tôi muốn biết lý do tại sao các tổ chức địa phương không tham gia ngay từ đầu lại tham gia và cả về vị thế của họ. Tôi tin rằng ủy ban đánh giá đã họp hai lần chỉ với các học giả, vậy đây có phải là một khởi đầu mới không và nó sẽ đóng vai trò gì?

thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Sau vòng thảo luận đầu tiên và thứ hai, tôi tin rằng hướng đi hiện tại là tiến hành thảo luận một cách toàn diện, có tính đến ý kiến ​​và cảm nhận của người dân địa phương cũng như ý kiến ​​của các học giả và những người khác. Dựa trên cuộc họp đầu tiên và thứ hai, tôi hiểu rằng cũng có ý kiến ​​từ các học giả đại diện cho tiếng nói của các tổ chức địa phương, vì vậy tôi hiểu rằng hiện chúng tôi đang trong quá trình mời những thành viên như vậy từ mỗi tổ chức đến họp.

Báo Tokyo Shimbun:
Vậy đó là quyết định ban đầu của ủy ban.

thị trưởng:
Đây là một phần mở rộng. Tôi nghĩ đây là lần thứ ba. Chúng tôi đang mở rộng số lượng thành viên lần thứ ba và coi đây là sự mở rộng của lần đầu tiên và lần thứ hai chứ không phải là một sự khởi đầu mới.

Báo Tokyo Shimbun:
Vì vậy, tôi tin rằng kế hoạch ban đầu cho ủy ban đánh giá là bắt đầu vào đầu năm tài chính này và kéo dài trong khoảng một năm, nhưng nếu vậy, thời gian ước tính của ủy ban đánh giá này là bao lâu?

thị trưởng:
Vâng, cảm ơn bạn. Mục tiêu là bắt đầu cung cấp dịch vụ vào năm 2030 và chúng tôi đã thành lập một ủy ban đánh giá kể từ tháng 8 năm ngoái, vì vậy tôi không nghĩ chúng tôi sẽ chậm tiến độ quá nhiều.

Báo Tokyo Shimbun:
Vậy có nghĩa là ngày mục tiêu mở cửa vào năm 2030 vẫn không thay đổi phải không?

thị trưởng:
Nó không thay đổi.

Báo Tokyo Shimbun:
Đã hiểu. Suy nghĩ hiện tại của bạn về phác thảo sơ bộ lịch trình họp của ủy ban là gì?

Shinbo, Giám đốc Văn phòng điều phối tái phát triển bến tàu Yamashita, Cục cảng và bến tàu:
Tôi tên là Shinbo, và tôi là người đứng đầu Văn phòng điều phối tái phát triển bến tàu Yamashita. Đối với ủy ban, như đã đề cập trước đó, chúng tôi muốn đặt mục tiêu là ủy ban sẽ hoạt động trong khoảng một năm; Tuy nhiên, vì đây là một ủy ban của một tổ chức bên thứ ba nên tôi nghĩ có thể có một số phần mở rộng tùy thuộc vào nội dung thảo luận.

Báo Tokyo Shimbun:
Cảm ơn. Đó là tất cả thông tin từ ban tổ chức.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Vâng, còn từng công ty thì sao?

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi là Takeda từ báo Kanagawa Shimbun. Cảm ơn. Liên quan đến những điều vừa nói, rất có thể ông Fujiki, người cũng đã phát biểu tại bữa tiệc của thị trưởng hôm kia, sẽ có mặt với tư cách là người đứng đầu Hiệp hội Xúc tiến Cảng Yokohama, một tổ chức địa phương có liên quan. Một lần nữa, tôi muốn hỏi ngài Thị trưởng rằng ngài cảm thấy thế nào về sự tham gia của người đứng đầu một tổ chức riêng biệt, Hiệp hội khu nghỉ dưỡng bến cảng, người cũng là người ủng hộ ngài và đã bày tỏ sự nhiệt tình với việc tái phát triển và cho rằng loại hình tái phát triển này sẽ là một ý tưởng hay.

thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Như tôi đã nói nhiều lần trước đây, chúng tôi hướng tới mục tiêu hoạt động một cách minh bạch và rõ ràng, và tôi tin rằng thông qua đó, chúng tôi có thể đạt được sự hiểu biết của công chúng. Ngoài ra, chúng tôi lắng nghe ý kiến ​​của người dân tại mọi cuộc họp và nếu có bất kỳ nghi ngờ nào phát sinh, chúng tôi tin rằng chúng tôi phải phản ánh tiếng nói của người dân. Chúng tôi sẽ tiếp tục hoạt động một cách hết sức minh bạch, trong đó tính minh bạch là ưu tiên hàng đầu.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Trong cơ cấu ban đầu của ủy ban đánh giá, tôi tin rằng có một số chỗ cần thảo luận sâu hơn về các khía cạnh như các cơ sở vật chất sẽ được giới thiệu. Tuy nhiên, khi thảo luận về các vấn đề cụ thể, chẳng hạn như liệu có nên có loại cơ sở này hay không, tôi lo ngại rằng những bình luận của người có tiếng nói trong cuộc thảo luận có thể làm thay đổi kết quả của cuộc thảo luận. Đây có thể là một câu hỏi hơi lặp lại.

thị trưởng:
Trước hết, chúng tôi muốn làm rõ rằng đây không phải là một ủy ban sẽ quyết định về một điều cụ thể nào đó, mặc dù những từ như "tòa nhà" và "cơ sở" đã được đề cập. Vì mục đích này, thay vì để ủy ban thảo luận trong một năm, tôi tin rằng đây nên là diễn đàn để thảo luận từ nhiều góc độ khác nhau về những điều mà người dân mong muốn, những điều gì phù hợp để lãnh đạo Yokohama trong thế hệ tiếp theo và những điều gì phù hợp với khu vực Yamashita. Ngoài ra, đây là một ủy ban nơi các cuộc thảo luận sẽ được tổ chức trong một môi trường hoàn toàn minh bạch.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Đây là một chủ đề hoàn toàn không liên quan, nhưng vì đây là cuộc họp báo đầu tiên trong năm 2024, tôi muốn nói về những nguyện vọng của mình trong năm nay và đã có rất nhiều sự kiện diễn ra kể từ đầu năm. Xin vui lòng.

thị trưởng:
Vâng, đây là cuộc họp báo đầu tiên của năm nên tôi muốn chia sẻ suy nghĩ của mình vào đầu năm. Tôi tin rằng trận động đất ở Bán đảo Noto đã gây chấn động toàn bộ đất nước kể từ ngày đầu năm mới. Với tư cách là một thành phố, chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể. Chúng tôi quyết tâm cung cấp sự hỗ trợ tốt nhất có thể cho những khu vực bị ảnh hưởng này. Đồng thời, tôi quyết tâm tiếp tục tiến lên xây dựng một thị trấn kiên cường có khả năng chống chịu được thiên tai tại thành phố của chúng ta. Về các chính sách riêng lẻ, kỳ họp ngân sách thành phố sắp bắt đầu, nhưng chúng tôi sẽ tiếp tục nỗ lực tạo ra một thị trấn dễ nuôi dạy trẻ em, như đã nêu trong kế hoạch trung hạn của chúng tôi, bằng cách cung cấp nhiều hỗ trợ trực tiếp cũng như mở rộng giáo dục và thúc đẩy hơn nữa các khái niệm hòa nhập, và chúng tôi muốn tiếp tục thúc đẩy và mở rộng những điều như vậy về mặt giáo dục trẻ em. Thông qua những nỗ lực này, chúng tôi sẽ nỗ lực biến Yokohama trở thành một thành phố dễ nuôi dạy trẻ em. Ngoài ra, chúng tôi sẽ tổ chức Triển lãm Xanh vào năm 2027. Mặc dù hiện nay thế giới đang quan tâm đến quá trình khử cacbon, tôi cảm thấy nỗ lực của Nhật Bản chắc chắn là chậm. Đây là điều tôi lại cảm thấy trong những chuyến công tác tới Pháp và Đức. Thành phố Yokohama sẽ nỗ lực hơn nữa vào các biện pháp giảm phát thải carbon và với tư cách là thành phố đăng cai Triển lãm Xanh, chúng tôi quyết tâm thúc đẩy mạnh mẽ các biện pháp giảm phát thải carbon.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa?

Báo Tokyo Shimbun:
Tôi là Kamiya từ tờ Tokyo Shimbun. Nội dung này liên quan đến các cuộc phỏng vấn năm mới được tổ chức vào cuối năm với các công ty do Câu lạc bộ thành phố lựa chọn. Theo quy định, câu trả lời cho các câu hỏi được đưa ra trước sẽ được đưa ra dưới dạng văn bản và công ty chúng tôi đã yêu cầu thông qua Phòng báo chí để có thể tổ chức một buổi hỏi đáp trực tiếp. Bạn có thể vui lòng cho chúng tôi biết lý do tại sao cuối cùng điều này không được chấp thuận không? Chúng ta có thể bắt đầu với thị trưởng được không?

Giám đốc Ban Báo chí của Cục Chính sách, Fujioka:
Tôi tên là Fujioka, Giám đốc Quan hệ Báo chí. Đối với các cuộc phỏng vấn đầu năm vào cuối năm, ban thư ký của chúng tôi chịu trách nhiệm lên kế hoạch và điều phối các cuộc phỏng vấn. Chúng tôi muốn trả lời tất cả các câu hỏi nhận được trước trong thời gian hạn chế và thực hiện một cách phù hợp, vì vậy chúng tôi đã thực hiện các điều chỉnh mà tôi đã đề cập ở phần đầu với tờ báo Tokyo Shimbun và chúng tôi đã tiến hành theo sự hiểu biết này. Vì vậy, chúng tôi đã tiến hành việc này với giả định rằng bạn đã đồng ý. Cảm ơn sự hợp tác của bạn. Vậy thôi.

Báo Tokyo Shimbun:
Với tư cách là thị trưởng, tôi tin rằng suy nghĩ hiện tại của ngài là đúng.

thị trưởng:
Đúng vậy, khi nói đến việc thực hiện các cuộc phỏng vấn, họp báo, họp báo, v.v., tôi nghĩ rằng đây là vấn đề tổ chức, vì vậy tôi để phòng báo chí lo liệu.

Báo Tokyo Shimbun:
Vì đó là một cuộc phỏng vấn và phải dành thời gian để chụp ảnh nên có vẻ như có thể có thêm một chút thời gian để gặp mặt trực tiếp, nhưng tôi nghĩ việc chỉ đưa ra tuyên bố bằng văn bản là điều không phổ biến trong một cuộc phỏng vấn thông thường. Đó là điều chúng tôi muốn truyền đạt đến bạn cho đến phút cuối cùng, vì vậy tôi rất thất vọng khi bạn không thể đáp ứng yêu cầu của chúng tôi. Với tư cách là thị trưởng, ông nghĩ gì về vấn đề này?

thị trưởng:
Chúng tôi sẽ xem xét ý kiến ​​của bạn.

Báo Tokyo Shimbun:
Trong tương lai, bạn sẽ không tổ chức các buổi hỏi đáp trực tiếp nữa chứ?

thị trưởng:
Cho đến nay, tôi đã nói theo lời của mình và cũng đã chấp nhận phỏng vấn trực tiếp khi cần thiết, vì vậy tôi tin rằng những cơ hội như vậy sẽ cần thiết trong tương lai, mặc dù tôi nghĩ điều đó sẽ tùy thuộc vào từng trường hợp.

Báo Tokyo Shimbun:
Với tư cách là thị trưởng, ông có cảm thấy cách tiếp cận này là tốt nhất không?

thị trưởng:
Bài viết này nói về cách quản lý và cấu trúc của buổi phỏng vấn, nên tôi tin rằng câu trả lời của Giám đốc Quan hệ công chúng đưa ra trước đó là chính xác.

Báo Tokyo Shimbun:
Vậy với tư cách là thị trưởng, ông đương nhiên hiểu và đồng ý với điều đó?

Giám đốc Ban Báo chí của Cục Chính sách, Fujioka:
Xin lỗi vì đã làm phiền bạn lần nữa, tôi là Fujioka, đại diện báo chí của bạn. Chúng tôi chịu trách nhiệm về các khâu sắp xếp, chẳng hạn như sắp xếp thời gian, trả lời các câu hỏi chúng tôi nhận được trước và phối hợp với từng tờ báo và công ty truyền thông về hoạt động trong ngày. Như bạn vừa nói, chúng tôi không nghĩ đó là lựa chọn tốt nhất, và trong trường hợp của tờ báo Tokyo Shimbun, chúng tôi không có ý định từ chối tham gia thảo luận ngay tại chỗ. Tôi hiểu rằng chúng tôi đã giải thích tình hình ngay tại chỗ, yêu cầu mọi người vui lòng lắng nghe kỹ vấn đề đó và chúng tôi đã tiến hành theo sự hiểu biết đó, nhưng theo nghĩa đó thì điều đó thật không may.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Chúng tôi sẽ giải thích thêm về điều đó sau.

Báo Tokyo Shimbun:
Đã hiểu. Vậy thôi.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn có gì nữa? Báo Kanagawa Shimbun.

Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi là Takeda từ báo Kanagawa Shimbun. Liên quan đến những gì bạn vừa nói, chúng tôi cũng đã tiến hành phỏng vấn theo hình thức tương tự và bản thân tôi cũng đang suy ngẫm sâu sắc về điều này. Xét cho cùng, việc công bố các cuộc trao đổi dưới dạng phỏng vấn trên giấy là một tình huống rất bất thường, và việc chúng tôi chấp nhận điều này là điều tôi vô cùng hối tiếc. Sau khi suy nghĩ lại về loại phỏng vấn nên tiến hành, chúng tôi quyết định rằng đó phải là cuộc phỏng vấn lắng nghe được giọng nói thực sự của bạn. Có nhiều điều chúng tôi cần chỉ ra và cần truyền đạt đúng đắn những vấn đề mà chúng tôi coi là rắc rối, vì vậy chúng tôi tại Kanagawa Shimbun muốn có buổi trao đổi trực tiếp qua phỏng vấn từ lần tới trở đi. Tôi nghĩ chúng ta cũng cần phải suy ngẫm về những cuộc trao đổi đã diễn ra cho đến nay; hay đúng hơn là bản thân tôi cảm thấy cần phải suy ngẫm về chúng, vì vậy tôi thực sự muốn bạn xem xét lại định dạng một chút. Đây thực chất là một yêu cầu, nhưng tôi muốn nhờ bạn thực hiện.

thị trưởng:
Cảm ơn. Tôi muốn thảo luận với câu lạc bộ báo chí về hình thức phù hợp cho các cuộc họp báo và phỏng vấn.

Trưởng phòng báo chí của Cục Chính sách Yano:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Như vậy được không? Vâng, vậy là kết thúc buổi họp báo thường kỳ của chúng tôi. Cảm ơn rất nhiều.


Bạn có thể cần một trình đọc PDF riêng để mở tệp PDF.
Nếu bạn không có, bạn có thể tải xuống miễn phí từ Adobe.
Tải Adobe Acrobat Reader DCTải xuống Adobe Acrobat Reader DC

Thắc mắc về trang này

Cục Chính sách và Quản lý, Văn phòng Xúc tiến Thành phố, Ban Báo chí

điện thoại: 045-671-3498

điện thoại: 045-671-3498

Fax: 045-662-7362

Địa chỉ email: ss-hodo@city.yokohama.lg.jp

Quay lại trang trước

ID trang: 222-158-097