Văn bản chính bắt đầu ở đây.
- Trang đầu của Thành phố Yokohama
- Phòng Thị trưởng Thành phố Yokohama Phòng Thị trưởng
- Họp báo thường kỳ
- Hồ sơ phỏng vấn
- 2024
- Họp báo thường kỳ của Thị trưởng (ngày 22 tháng 1 năm 2025)
Họp báo thường kỳ của Thị trưởng (ngày 22 tháng 1 năm 2025)
Cập nhật lần cuối vào ngày 30 tháng 1 năm 2025
Ngày 22 tháng 1 năm 2025 (Thứ tư) 11:00 sáng
Tài liệu báo cáo
- [Vật liệu slide] "Bục quan sát hạng nhất của trường đua ngựa Negishi trước đây" sẽ được công nhận là Tòa nhà lịch sử được chứng nhận của Thành phố Yokohama và sẽ được bảo tồn và sử dụng (PDF: 1.096KB)
- [Thông cáo báo chí] "Đài quan sát hạng nhất của trường đua ngựa Negishi trước đây" sẽ được công nhận là "Tòa nhà lịch sử được thành phố Yokohama chứng nhận" và sẽ được bảo tồn và sử dụng.
- [Vật liệu slide] Máy photocopy đa chức năng sẽ được lắp đặt tại tất cả các phòng ban (PDF: 542KB)
- [Thông cáo báo chí] Máy photocopy đa chức năng sẽ được lắp đặt tại tất cả các văn phòng phường để việc xin giấy chứng nhận đăng ký thường trú trở nên nhanh chóng và dễ dàng hơn!
Nội dung của buổi họp báo
1.Báo cáo
(1) "Đài quan sát hạng nhất của trường đua ngựa Negishi trước đây" sẽ được công nhận là Tòa nhà lịch sử được chứng nhận của thành phố Yokohama và sẽ được bảo tồn và sử dụng.
※Tiêu đề bị bỏ qua
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Được rồi, bây giờ chúng ta hãy bắt đầu buổi họp báo thường kỳ. Thưa thị trưởng, xin hãy làm ơn.
thị trưởng:
Đúng. Trước hết, hôm nay tôi muốn báo cáo rằng khán đài xem hạng nhất vẫn còn ở Trường đua ngựa Negishi trước đây và đã được công nhận là một tòa nhà lịch sử. Trước hết, tôi chắc rằng bạn biết về trường đua ngựa Negishi trước đây, nơi có khán đài ngắm cảnh hạng nhất và bức ảnh này cho thấy toàn bộ hình ảnh của trường đua. Bên này là trường đua, còn đây là khán đài hoặc khu vực xem đua. Chúng tôi muốn bảo tồn và sử dụng khán đài tại trường đua. Có khán đài xem hạng nhất và hạng hai, nhưng khán đài hạng hai đã bị phá hủy vào năm 1988 do xuống cấp. Đây là thông số kỹ thuật đầy đủ, nhưng đây là ảnh hiện có. Đây là hình ảnh những chú ngựa đang chạy và thi đấu. Có một khán đài ngắm cảnh hạng nhất ở đây và một khán đài ngắm cảnh hạng hai ở đây. Bạn có thể thấy ba dòng trên và chúng tương ứng chính xác với điều này. "Chon chon chon" này tương ứng với "chon chon" ở đằng kia, hay vật nhô ra này. Vì vậy, như bạn có thể thấy, khán đài ở đây nằm ngay tại đây. Đúng. Đây chính là mối quan hệ của chúng ta vào năm 1866. Trường đua này được mở cửa vào năm 1866 với tư cách là trường đua ngựa theo phong cách phương Tây đầu tiên của Nhật Bản. Đây là khán đài hạng nhất tại trường đua ngựa Negishi và đại diện cho lịch sử của trường đua vì đây là trường đua ngựa lâu đời nhất và duy nhất còn tồn tại ở Nhật Bản. Ngoài ra còn có nhiều trường đua ngựa khác ở Sapporo và Hakodate, ví dụ như trường đua Nakayama vẫn còn hoạt động cho đến ngày nay. Trước đây cũng có một khu vực xem ở đó, nhưng hiện đã bị phá hủy hoàn toàn và khán đài mới đã được xây dựng ở nơi khác. Do đó, không có khu vực nào để ngắm ngựa cả. Vậy thì ý nghĩa của bảng này là Negishi là trường đua ngựa duy nhất vẫn còn khán đài, là khán đài duy nhất còn sót lại tại một trường đua ngựa và cũng là trường đua lâu đời nhất. Vì vậy, chúng tôi muốn bảo tồn và sử dụng nơi này. Đây là hình ảnh phóng to của khu vực xem ngựa hiện có mà tôi đã cho bạn xem trước đó. Tòa nhà cao bảy tầng và có tổng diện tích sàn là 5.000 mét vuông, do đó đây là một tòa nhà khá lớn. Hiện tại, khả năng chống động đất của tòa nhà đang gặp một số vấn đề nên không mở cửa cho công chúng tham quan. Lần này, khuôn khổ chứng nhận các tòa nhà là di tích lịch sử đang được đưa ra, nhưng Yokohama vẫn luôn có rất nhiều tòa nhà lịch sử, bao gồm kiến trúc hiện đại, các tòa nhà theo phong cách phương Tây và những ngôi nhà cổ Nhật Bản. Để bảo tồn những tòa nhà lịch sử này và tận dụng chúng để nhiều người có thể đến tham quan và thưởng ngoạn, chúng tôi hiện đã thiết lập một hệ thống chứng nhận mang tên Tòa nhà lịch sử được chứng nhận của Thành phố Yokohama. Sau khi được chứng nhận, khuôn khổ này sẽ tích cực thúc đẩy việc bảo tồn và sử dụng địa điểm này. Quá trình chứng nhận bắt đầu vào năm 1988 và cho đến nay đã có 104 dự án được chứng nhận. Trong khuôn khổ này, thành phố của chúng tôi sẽ tiếp tục thúc đẩy việc bảo tồn và sử dụng điểm ngắm ngựa này và chúng tôi hiện rất vui mừng thông báo rằng nơi này đã được chứng nhận là điểm ngắm ngựa. Lý do chính cho chứng nhận này là vì đây là cơ sở quan sát trường đua nơi diễn ra cuộc đua ngựa theo phong cách phương Tây đầu tiên tại Nhật Bản và là tòa nhà trường đua được làm bằng bê tông cốt thép, có nguồn gốc từ Nhật Bản, được dùng làm mô hình cho các trường đua khác ở các khu vực khác. Hơn nữa, như tôi đã đề cập trước đó, đây là trường đua ngựa lâu đời nhất còn tồn tại ở Nhật Bản và là trường đua duy nhất vẫn còn tồn tại. Xét đến những lý do chứng nhận này, chúng tôi cảm thấy cần phải cải thiện hơn nữa khả năng chống động đất và bảo tồn trạm quan sát ngựa cho các thế hệ tương lai, vì vậy chúng tôi quyết định chứng nhận nơi này. Được rồi, báo cáo này đến đây là hết.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Được thôi, bây giờ chúng tôi sẽ trả lời câu hỏi của bạn về vấn đề này. Như thường lệ, khi bạn đặt câu hỏi, hãy nhớ kiểm tra công tắc trên micrô của bạn. Đầu tiên, chúng ta hãy bắt đầu với ban tổ chức.
NHK Okabe:
Vâng, tôi là Okabe từ NHK, ban tổ chức. Cảm ơn lời giải thích của bạn. Liên quan đến chứng nhận mới nhất này, tôi tin rằng đã có nhiều yêu cầu về tòa nhà này trong một thời gian, vì vậy tôi muốn biết liệu có lý do nào khiến quyết định này được đưa ra vào thời điểm này không. Tôi cũng muốn biết chứng nhận này sẽ ảnh hưởng như thế nào đến sự phát triển và sức sống của đô thị trong tương lai.
thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Điểm ngắm ngựa này là một tòa nhà lịch sử ở thành phố Yokohama. Tuy nhiên, cần phải bảo tồn và sử dụng tòa nhà sau khi nhanh chóng nâng cấp để chống động đất. Chúng tôi quyết định nộp đơn xin chứng nhận này với hy vọng thực hiện các biện pháp chống động đất phù hợp và vì Công viên rừng Negishi nằm gần đó nên có thể thúc đẩy phát triển đô thị tích hợp trong tương lai.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Vậy các công ty nghĩ sao? Báo Asahi Shimbun.
Báo Asahi Shimbun Katashima:
Đây là Katashima của Asahi Shimbun. Có bất kỳ lợi ích nào về mặt tài trợ, hỗ trợ hoặc chi phí ngân sách đến từ chứng nhận bảo tồn và sử dụng này không?
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Cơ quan có thẩm quyền chịu trách nhiệm.
Matsumoto, Giám đốc Ban Kế hoạch, Cục Phát triển Đô thị:
Vâng, tôi là Matsumoto, Giám đốc Sở Quy hoạch, Cục Phát triển Đô thị. Những doanh nghiệp do cá nhân sở hữu sẽ được trợ cấp. Dựa trên các hướng dẫn, ví dụ, chúng tôi có một hệ thống trợ cấp trong đó hai phần ba chi phí sẽ được chi trả cho việc cải tạo nhà chống động đất, và đối với các tòa nhà không phải bằng gỗ, bê tông cốt thép hoặc có khung thép, số tiền tối đa là 20 triệu yên. Vì cơ sở này hiện thuộc sở hữu của Thành phố Yokohama nên chúng tôi có kế hoạch bảo tồn và sử dụng nó trong tương lai bằng ngân sách của Thành phố Yokohama.
Báo Asahi Shimbun Katashima:
Đã hiểu. Một điểm nữa là tôi nghĩ rằng khách du lịch rất muốn vào bên trong Nhà kho gạch đỏ, nhưng hiện tại vẫn chưa thể vào được. Có kế hoạch nào cho những phát triển trong tương lai như xây dựng nhà kho chống động đất để mọi người có thể ra vào không?
thị trưởng:
Tôi nghĩ đó là điều bạn nên làm. Sau đó, du khách có thể trải nghiệm tòa nhà lịch sử lâu đời nhất của Nhật Bản. Đó chính là nơi tôi muốn xây dựng.
Báo Asahi Shimbun Katashima:
Vâng, cảm ơn bạn.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Báo Yomiuri Shimbun.
Báo Yomiuri Shimbun Tagawa:
Tên tôi là Tagawa từ báo Yomiuri Shimbun. Tôi muốn hỏi bạn hai câu hỏi. Trước hết, tôi muốn biết ngày công trình này được chứng nhận và nếu có bất kỳ ý tưởng nào về lịch trình trong tương lai, ví dụ như năm hoặc năm tài chính nào công trình này dự kiến mở cửa cho công chúng, tôi sẽ rất cảm kích nếu bạn có thể cho tôi biết.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Cơ quan có thẩm quyền chịu trách nhiệm.
Matsumoto, Giám đốc Ban Kế hoạch, Cục Phát triển Đô thị:
Đúng. Ngày chứng nhận là hôm nay. Ngày chứng nhận sẽ là ngày 22 tháng 1 năm 2025.
Kuroda, Giám đốc Bộ phận Chính sách, Phòng Chiến lược Kinh doanh, Cục Chính sách và Quản lý:
Tên tôi là Kuroda và tôi là trưởng phòng chiến lược kinh doanh. Cảm ơn. Về hướng sử dụng trong tương lai, năm tới chúng tôi sẽ bắt đầu công tác thiết kế chi tiết để làm cho tòa nhà có khả năng chống động đất. Dựa trên đó, chúng ta sẽ có thể xác định được phương pháp thi công rồi mới tiến hành thi công, nên chúng ta vẫn chưa quyết định được năm nào sẽ hoàn thành. Tuy nhiên, hiện nay chúng ta đang ở năm kỷ niệm 95 năm và năm năm nữa sẽ kỷ niệm 100 năm, vì vậy chúng tôi muốn tiếp tục tiến về phía trước với mục tiêu hoàn thành công trình xây dựng song song với cột mốc này.
Báo Yomiuri Shimbun Tagawa:
Cảm ơn.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Báo Kanagawa Shimbun.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi là Takeda từ báo Kanagawa Shimbun. Trước hết, xin lỗi về hệ thống chứng nhận. Nếu một tòa nhà được chứng nhận là tòa nhà lịch sử của thành phố thì tòa nhà đó có thể sử dụng quỹ quốc gia không?
Matsumoto, Giám đốc Ban Kế hoạch, Cục Phát triển Đô thị:
Hệ thống chứng nhận này có nghĩa là có thể sử dụng trợ cấp của thành phố. Còn nhiều vấn đề khác nữa, nhưng hiện chúng tôi cũng đang cân nhắc xem có thể sử dụng quỹ quốc gia cho việc này hay không.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Thiết kế này được lên kế hoạch cho năm sau, và tôi xin lỗi, nhưng mốc kỷ niệm 100 năm sẽ là năm 2029, đúng không?
Kuroda, Giám đốc Bộ phận Chính sách, Phòng Chiến lược Kinh doanh, Cục Chính sách và Quản lý:
Vâng, đúng vậy. Công trình này sẽ kỷ niệm 100 năm thành lập vào năm 2029. Hiện vẫn chưa xác định được thời điểm hoàn thành công việc vì điều này phụ thuộc vào nội dung công việc, nhưng chúng tôi muốn tiến hành theo cột mốc này.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Cảm ơn. Và một điểm cuối cùng - Asahi đã đề cập trước đó rằng mọi người có thể vào được, nhưng bạn hình dung thế nào về điều đó? Ví dụ, liệu có thể giữ nguyên cấu trúc hiện tại và cho mọi người vào hay có thể thực hiện một số cải tạo nhỏ không? Bạn hình dung thế nào về điều đó?
thị trưởng:
Chúng tôi vẫn chưa quyết định tất cả các chi tiết cụ thể, chẳng hạn như liệu chúng tôi có làm gì đó để tòa nhà trông thực tế hơn không, nhưng trước tiên chúng tôi sẽ làm cho tòa nhà chống động đất và sau đó chúng tôi muốn cho người dân địa phương thấy đây là một tòa nhà cho phép họ trải nghiệm bầu không khí của thời đại đó.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Sankei.
Báo Sankei Shimbun Hashimoto:
Tôi là Hashimoto từ Sankei Shimbun. Cảm ơn rất nhiều. Câu hỏi này có phần trùng lặp với những câu hỏi đã được hỏi cho đến nay, nhưng tôi không chắc chắn lắm về hình ảnh của khu vực này sẽ như thế nào khi sử dụng kết hợp với Công viên Rừng Negishi hoặc khu vực đô thị xung quanh. Tôi muốn biết thêm về loại hình ảnh bạn đang hình dung và cách bạn định kết hợp nó với công viên rừng.
thị trưởng:
Nó nằm gần một công viên rừng và khu vực ngắm ngựa. Công viên rừng là nơi thư giãn của người dân. Nếu bạn lên đài quan sát ở khu vực xem ngựa, bạn sẽ thấy đài quan sát ở vị trí khá cao nên có tầm nhìn rất đẹp và cũng gần một công viên rừng. Tôi nghĩ rằng bằng cách cùng nhau phát triển khu vực này, mọi người ở mọi lứa tuổi, kể cả trẻ em, đều có thể tận hưởng.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Báo Tokyo Shimbun.
Báo Tokyo Shimbun:
Tôi là Kamiya từ tờ Tokyo Shimbun. Công viên này nằm cạnh khu dân cư Negishi ở Hoa Kỳ. Tôi tin rằng hiện tại bạn đang cân nhắc cách sử dụng địa điểm này, nhưng liệu có mối liên hệ nào giữa việc này với phát triển đô thị không?
thị trưởng:
Tôi nghĩ rằng quá trình phát triển cũng nên cân nhắc đến điều này, nhưng thời điểm trả lại căn cứ Negishi vẫn chưa được quyết định rõ ràng và tôi nghĩ cũng sẽ cần phải đàm phán với chủ đất sau đó. Vì vậy, như Kamiya-san đã nói, sẽ thật tuyệt nếu thành phố có thể đưa ra một giải pháp tích hợp bao gồm tất cả những điều đó, nhưng tôi không nghĩ chúng ta có thể đạt được điều đó ngay bây giờ. Đúng.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Tin tức thị trấn.
Tin tức thị trấn Monma:
Tôi là Monma từ Town News. Cảm ơn. Bạn đã đề cập rằng bạn đang đặt mục tiêu kỷ niệm 100 năm thành một cột mốc quan trọng, và cũng có một bảo tàng ngựa gần đó, hiện đang đóng cửa. Vì vậy, tôi nghĩ rằng nơi này không chỉ có thể chịu được động đất và có thể sinh sống mà còn là nơi phát triển văn hóa cưỡi ngựa. Bạn có kế hoạch nào cho tương lai không, như chiến lược bảo tồn sự thật rằng trường đua ngựa này từng là một địa điểm văn hóa?
thị trưởng:
Có nhiều tòa nhà lịch sử trong khu vực, vì vậy, bằng cách tăng cường khả năng chống động đất tại các tòa nhà này, chúng tôi hy vọng có thể tối đa hóa sức hấp dẫn của chúng như những công trình lịch sử đồng thời thúc đẩy phát triển đô thị tích hợp.
Tin tức thị trấn Monma:
Cảm ơn.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Như vậy được không? Như vậy là kết thúc phần hỏi đáp về vấn đề này. Vui lòng đợi một lát vì chúng tôi sẽ thay thế văn phòng.
(2) Máy photocopy sẽ được lắp đặt tại tất cả các phòng ban.
Yano:
Bây giờ, xin ngài Thị trưởng hãy tiếp tục.
thị trưởng:
Đúng. Tiếp theo, tôi muốn báo cáo rằng máy photocopy đa chức năng sẽ được lắp đặt tại tất cả các văn phòng phường. Việc xin giấy chứng nhận tại các cửa hàng tiện lợi ở Oita đang trở nên phổ biến hơn, nhưng thực tế vẫn có nhiều người đến văn phòng phường để xin đăng ký thường trú, điền vào mẫu đơn, xếp hàng và chờ đợi. Điều quan trọng là phải cho những người này biết rằng họ có thể tiêm vắc-xin tại một cửa hàng tiện lợi gần đó. Nếu mọi người đến văn phòng phường, được hướng dẫn tại đó và nhận ra họ có thể dễ dàng nhận được thẻ như thế nào, tôi nghĩ họ sẽ có nhiều khả năng đến lấy thẻ tại một cửa hàng tiện lợi gần đó vào lần tiếp theo họ cần. Không hẳn là thay đổi hành vi của người dân, nhưng chúng tôi quyết định đặt những máy photocopy này tại Phường 18 như một cách để thúc đẩy ý tưởng rằng họ có thể sao chép tài liệu ở gần mà không tốn nhiều thời gian. Bằng cách lắp đặt máy photocopy đa chức năng tại tất cả các phòng ban, chúng sẽ giống như máy photocopy ở các cửa hàng tiện lợi và về cơ bản là giống nhau. Điều này có nghĩa là nó sẽ được cài đặt. Chúng tôi có thỏa thuận với Lawson và theo thỏa thuận đó, trước tiên chúng tôi sẽ đặt máy photocopy tại Phường 13 do Lawson cung cấp. Năm phường còn lại đã được thành phố cho thuê. Sáng kiến này bao gồm việc lắp đặt máy photocopy đa chức năng tại 18 phường, để những người đến lấy sổ hộ khẩu hoặc sổ đăng ký thường trú sẽ được hướng dẫn cách sử dụng máy photocopy và có thể trải nghiệm sự tiện lợi của chúng. Các hệ thống này đã được lắp đặt và vận hành liên tiếp kể từ tháng 11 năm 1994 và sẽ đi vào hoạt động tại tất cả các văn phòng phường vào ngày 3 tháng 2, đó là lý do tại sao chúng tôi báo cáo thông tin này vào thời điểm này.
[Trước khi sửa] Tháng 11 năm 1994
[Sau khi sửa] Tháng 11 năm 2024
Khi bạn thực sự thử sử dụng máy photocopy đa chức năng, bạn sẽ thấy nó dễ dàng đến ngạc nhiên. Giao diện người dùng đã được cải thiện rất nhiều trong thời gian gần đây, vì vậy chúng tôi nghe mọi người nói rằng nó dễ sử dụng đến ngạc nhiên và phí cũng rẻ hơn. Vì vậy, mục tiêu của chúng tôi là khiến mọi người nói rằng: "Lần sau, tôi sẽ sử dụng cửa hàng tiện lợi gần nhà". Trước hết, phương pháp này rẻ hơn so với việc đến trực tiếp, không cần phải điền bất kỳ giấy tờ thủ tục nào và thậm chí có thể thực hiện trong giờ đóng cửa. Vì vậy, vào cuối tuần, ngày lễ và vào ban đêm. Thậm chí vào thời điểm đó vẫn có thể có được nó. Bạn sẽ không thể có được mọi thứ, nhưng bạn sẽ có thể có được những thứ như thẻ đăng ký thường trú. Đúng. Còn về những nỗ lực tại quầy mà tôi sẽ không viết tới, chúng hiện đã được tóm tắt ở đây, nên tôi sẽ bỏ qua phần đó. Chúng tôi muốn tiếp tục thúc đẩy các sáng kiến số hóa bao gồm "không cần viết", "không cần chờ đợi" và "không cần đi" để nâng cao sự tiện lợi cho mọi người dân. Vậy là hết. Đúng.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Bây giờ chúng tôi sẽ trả lời câu hỏi của bạn về vấn đề này. Tôi muốn hỏi ban tổ chức.
NHK Okabe:
Việc lắp đặt này nhằm mục đích để người dân trải nghiệm, nhưng nếu có thêm bất kỳ lời kêu gọi nào khác dành cho người dân, tôi sẽ rất cảm kích nếu bạn có thể làm như vậy.
thị trưởng:
Đúng. Cho đến nay, bạn phải đến tòa thị chính để xin đăng ký thường trú và sổ hộ khẩu. Ngày nay, bạn có thể mua nó ở các cửa hàng tiện lợi. Bạn có thể nghỉ lễ và làm việc từ sáng sớm đến tận đêm khuya, vì vậy chúng tôi hy vọng bạn sẽ trải nghiệm được sự tiện lợi của nó.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Vậy, bạn nghĩ sao về từng công ty? Nikkei.
Báo Nikkei Matsubara:
Đây là Matsubara của tờ Nihon Keizai Shimbun. Tôi nghĩ hiện nay chính quyền địa phương đang rất chú trọng đến việc khuyến khích nhân viên làm thêm, vì vậy tôi muốn nghe ý kiến của thị trưởng về vấn đề này tại thời điểm này.
thị trưởng:
Máy sao chép nhiều bản này lại là một câu chuyện khác.
Báo Nikkei Matsubara:
Xin lỗi.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Bây giờ chúng tôi sẽ mở ra cánh cửa cho những câu hỏi chung. Bạn có thắc mắc nào khác về máy sao chép nhiều bản này không? Ông Asahi.
Báo Asahi Shimbun Yoshinaga:
Tôi là Yoshinaga của Asahi Shimbun. Tôi nghĩ đây là cơ hội để mọi người hiểu được sự tiện lợi khi sử dụng máy photocopy nhiều máy tại các cửa hàng tiện lợi, nhưng bạn có thể cho chúng tôi biết tình hình hiện tại về cách phát hành thẻ không, chẳng hạn như phần lớn được phát hành tại văn phòng phường hay chỉ một số ít được phát hành tại các cửa hàng tiện lợi?
thị trưởng:
Chúng thường được cấp bởi các văn phòng phường. Tôi nghe nói rằng ở thành phố này, khoảng 30% giao dịch thanh toán được thực hiện tại các cửa hàng tiện lợi. Tôi muốn tiếp tục tăng tỷ lệ phần trăm đó.
Báo Asahi Shimbun Yoshinaga:
Cảm ơn.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Như vậy được không? Yomiuri.
Báo Yomiuri Shimbun Tagawa:
Đây là Tagawa từ báo Yomiuri Shimbun. Nếu bạn có bất kỳ thông tin nào, tôi rất mong bạn có thể cho tôi biết về những nỗ lực đang được thực hiện ở các chính quyền địa phương khác và mức độ tiên tiến của những nỗ lực này so với những nỗ lực khác.
thị trưởng:
Tôi có thể hỏi một câu như: Có thành phố nào khác lắp đặt máy photocopy đa chức năng ở nhiều nơi khác nhau không?
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Cơ quan có thẩm quyền chịu trách nhiệm.
Takahashi, Giám đốc Phòng Dịch vụ Khách hàng của Cục Công dân:
Tôi tên là Takahashi, và tôi là Trưởng phòng Dịch vụ của Cục Công dân. Cảm ơn. Đối với các chính quyền địa phương khác đã trực tiếp lắp đặt cơ sở vật chất, tôi chỉ biết những cơ sở trong tỉnh, nhưng tôi nghe nói rằng trong tỉnh, các cơ sở đã được thuê ở Kamakura, Isehara và Minamiashigara.
Tôi đã nói rằng thiết bị được lắp đặt thông qua hình thức cho thuê, nhưng cũng có khả năng là được mua.
thị trưởng:
Tôi biết có bao nhiêu.
Takahashi, Giám đốc Phòng Dịch vụ Khách hàng của Cục Công dân:
Xin lỗi, tôi không có con số chính xác về số lượng đơn vị. Ngoài ra, còn có những chính quyền địa phương khác cũng đang hợp tác theo thỏa thuận với Công ty TNHH Lawson, giống như thành phố của chúng tôi, bao gồm Thành phố Fukuoka, Thành phố Kitakyushu và Quận Shinagawa ở Tokyo, và tôi nghe nói rằng họ cũng đang hợp tác theo sáng kiến tương tự như thành phố của chúng tôi. Vậy thôi.
Báo Yomiuri Shimbun Tagawa:
Cảm ơn.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Còn gì nữa không? Như vậy được không? Đến đây là kết thúc phần hỏi đáp về vấn đề này. Vui lòng đợi một lát vì ban thư ký sẽ được thay thế.
2.người khác
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Được rồi, bây giờ chúng ta sẽ chuyển sang những câu hỏi chung. Nếu bạn có nhiều câu hỏi, vui lòng hỏi tất cả cùng một lúc. Đầu tiên, chúng ta hãy bắt đầu với ban tổ chức.
NHK Okabe:
Vâng, liên quan đến xu hướng dân số của thành phố được công bố trong tháng này, tính đến ngày 1 tháng 1, đã có sự gia tăng lần đầu tiên sau bốn năm, vì vậy tôi muốn hỏi Thị trưởng một lần nữa về suy nghĩ của ông về vấn đề này.
thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Đây là lần đầu tiên dân số tăng trong vòng bốn năm. Như bạn đã biết, sự gia tăng dân số được quyết định bởi sự cân bằng giữa tăng trưởng xã hội, nhập cư, xuất cư, tăng trưởng và suy giảm tự nhiên, và sự khác biệt giữa tử vong và sinh nở. Hiện tại tôi đang phân tích dữ liệu chi tiết và chúng tôi thấy rằng mức tăng dân số là lớn nhất trong 20 năm qua. Về vấn đề này, có thể những chính sách nuôi dạy trẻ em được thực hiện cùng với Quốc hội đang được đón nhận tốt. Hiện tại tôi đang tổng hợp dữ liệu và đề xuất ngân sách dự kiến sẽ được công bố vào thứ Hai, vì vậy tôi muốn cho bạn xem thêm một số dữ liệu vào thời điểm đó.
NHK Okabe:
Có thể hơi khó để nói ở thời điểm này, nhưng bạn có cảm thấy những nỗ lực này mang lại kết quả nào không?
thị trưởng:
Tôi đã làm rất nhiều việc. Chúng tôi đã thực hiện nhiều chính sách khác nhau, bao gồm cả chính sách nuôi dạy trẻ em. Chúng tôi sẽ rất vui nếu những nội dung này được đón nhận nồng nhiệt, đặc biệt là thế hệ nuôi dạy trẻ em, và hiện chúng tôi đang tiến hành một số phân tích dữ liệu để xác nhận điều này. Như đã thông báo cho đến nay, tổng dân số của tất cả các hộ gia đình dự kiến sẽ tăng. Hiện tại, chúng tôi đang xem xét những vấn đề như thế này, ví dụ, thế hệ nuôi con nhỏ đã tăng lên bao nhiêu và dân số trong độ tuổi lao động, bao gồm cả những người dưới 65 tuổi, đã tăng lên bao nhiêu, và tôi muốn nói về những vấn đề này vào thứ Hai.
NHK Okabe:
Cảm ơn rất nhiều.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Vậy, bạn nghĩ sao về từng công ty? Nikkei.
Báo Nikkei Matsubara:
Xin lỗi, tôi là Matsubara của Báo Nikkei. Bạn nghĩ gì về việc khuyến khích nhân viên chính quyền địa phương có thêm nghề tay trái?
thị trưởng:
Vâng, như bạn đã biết, Đạo luật Công chức địa phương hiện hành đặt ra những hạn chế về việc đảm nhiệm nhiều công việc. Tôi tin rằng chính phủ hiện đang tuyên bố rằng họ sẽ hướng tới mục tiêu cho phép nhân viên chính quyền địa phương có nhiều sự linh hoạt hơn về mặt việc làm kép và công việc phụ trong tương lai, và tôi tin rằng cần phải tạo ra một môi trường giúp những nhân viên chính quyền địa phương này dễ dàng có được công việc phụ hơn. Tất nhiên, cũng cần phải cân bằng giữa việc duy trì phẩm giá của công chức với tư cách là công chức nhà nước và tính công bằng trong công việc của họ. Với tư cách là công chức, tất nhiên họ không thể tham gia vào những công việc phụ có thể gây ra nghi ngờ, và tôi muốn tạo ra một môi trường dễ làm việc hơn trong khi vẫn duy trì sự cân bằng phù hợp giữa các yếu tố này.
Báo Nikkei Matsubara:
Cảm ơn.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Còn gì nữa không? Nhà xuất bản Jiji.
Nhà xuất bản Jiji Press Hirono:
Đây là Hirono từ Jiji Press. Tôi có một vài câu hỏi. Trước hết, tôi muốn hỏi bạn cảm thấy thế nào về việc Tổng thống Hoa Kỳ Trump ký lệnh hành pháp ngay ngày đầu tiên nhậm chức để rút nước này khỏi Thỏa thuận Paris một lần nữa.
thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Trước hết, tôi muốn thẳng thắn nói rằng tôi thất vọng khi Tổng thống ký lệnh hành pháp rút khỏi Thỏa thuận Paris. Tuy nhiên, tầm quan trọng của Thỏa thuận Paris sẽ tiếp tục trong tương lai. Để tránh một cuộc khủng hoảng toàn cầu, toàn thế giới phải hợp tác và nỗ lực hết sức để đạt được các tiêu chuẩn được nêu trong Thỏa thuận Paris. Thành phố của chúng tôi sẽ tiếp tục hướng tới mục tiêu phi carbon hóa như một thành phố lớn của Yokohama và sẽ hoàn thành trách nhiệm của mình với tư cách là một thành phố.
Nhà xuất bản Jiji Press Hirono:
Cảm ơn. Điều tiếp theo tôi muốn hỏi là, Đài truyền hình Fuji hiện đang phát sóng một bộ phim truyền hình lấy bối cảnh tại Trung tâm chỉ huy cứu hỏa Yokohama. Thưa ngài thị trưởng, ngài có đang xem không?
thị trưởng:
Tôi đã nhìn thấy nó, nhưng tôi chỉ thấy một chút trong chương trình đặc biệt hôm nọ. Chỉ một chút lúc đầu thôi. Tuy nhiên sau đó tôi không có thời gian để xem nó nữa.
Nhà xuất bản Jiji Press Hirono:
Đã hiểu. Năm ngoái, có thông báo rằng bộ phim đã ký thỏa thuận hợp tác với Đài truyền hình Fuji và sở cứu hỏa thành phố sẽ hợp tác toàn diện. Đã có những động thái như Đài truyền hình Fuji thành lập một ủy ban điều tra về những rắc rối liên quan đến tài năng của mình, nhưng tôi muốn biết phản ứng của Thị trưởng về vấn đề này là gì, liệu thành phố đã phản ứng về vấn đề này trong quá khứ hay chưa và liệu thành phố có yêu cầu Đài truyền hình Fuji có hành động trong tương lai hay không. Tôi cũng muốn nghe suy nghĩ của Thị trưởng về vấn đề này.
thị trưởng:
Vâng, cảm ơn câu hỏi của bạn. Trước hết, chúng tôi đã biết về vấn đề này, nhưng thành phố vẫn chưa có hành động đặc biệt nào. Trước hết, về tương lai, có nhiều diễn biến khác nhau đang diễn ra và tôi tin rằng tình hình còn nhiều thay đổi, vì vậy tôi muốn tiếp tục theo dõi chặt chẽ tình hình.
Nhà xuất bản Jiji Press Hirono:
Liên quan đến vấn đề này, Cơ quan Quản lý Phòng cháy chữa cháy và Thảm họa thuộc Bộ Nội vụ và Truyền thông đã có kế hoạch phân phát áp phích quảng cáo cho các sở cứu hỏa trên cả nước, nhưng đã hoãn việc phân phát áp phích. Bạn nhìn nhận vấn đề này thế nào?
thị trưởng:
Vâng, với tư cách là một thành phố, chúng tôi đã truyền bá thông tin trên mạng xã hội và các nền tảng khác để giúp mọi người hiểu về công việc của Sở Cứu hỏa Thành phố Yokohama. Chúng tôi cũng muốn mọi người hiểu rằng với tư cách là thành phố và sở cứu hỏa, chúng tôi làm việc chăm chỉ mỗi ngày để đảm bảo sự an toàn và an ninh cho người dân. Tuy nhiên, nếu thấy rằng hành vi như vậy không còn được dung thứ nữa, thành phố sẽ cân nhắc hành động.
Nhà xuất bản Jiji Press Hirono:
Cảm ơn.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Còn gì nữa không? Thành phố Tokyo.
Báo Tokyo Shimbun:
Tôi là Kamiya từ tờ Tokyo Shimbun. Liên quan đến việc tái phát triển Bể bơi quốc tế Yokohama, một dự thảo kế hoạch đã được một ủy ban quốc hội trình lên vào tháng 12 năm ngoái, nhưng tôi tin rằng nó vẫn chưa được công bố chính thức dưới dạng kế hoạch kinh doanh. Vì vậy, chúng tôi đang lắng nghe ý kiến của người dân để tìm hiểu những gì đang diễn ra, nhưng bạn có thể vui lòng cho chúng tôi biết khi nào thông báo được lên lịch và lịch trình trong tương lai là gì nếu đề xuất ban đầu được thông qua không?
thị trưởng:
Xét đến các ý kiến nhận được tại cuộc họp Ủy ban Thường vụ gần đây, tôi tin rằng việc hoàn thiện kế hoạch kinh doanh trong năm tài chính là ổn.
Trưởng phòng Phát triển thể thao, Cục Thể thao và Văn hóa, Takanashi:
Đúng.
thị trưởng:
Đúng. Về mặt lịch trình thì như vậy.
Báo Tokyo Shimbun:
Chúng ta sẽ phải tìm hiểu lịch trình cho quá trình tái phát triển và thời điểm hoàn thành.
Trưởng phòng Phát triển thể thao, Cục Thể thao và Văn hóa, Takanashi:
Tôi tên là Takanashi, Trưởng phòng Phát triển thể thao. Cảm ơn câu hỏi của bạn. Nhìn về phía trước, chúng tôi đã viết trong bản thảo gốc rằng chúng tôi muốn tiến hành dự án như một dự án PFI, vì vậy sau khi kế hoạch được lập ra, các công tác chuẩn bị cho PFI sẽ được thực hiện và sau đó sẽ quyết định được nhà điều hành doanh nghiệp, nhà điều hành doanh nghiệp đó sẽ tiến hành thiết kế và xây dựng.
Báo Tokyo Shimbun:
Thông thường, tôi không nghĩ có nhiều thứ mất quá nhiều thời gian sau khi bản thảo gốc được công bố, vì vậy tôi tự hỏi liệu có lý do gì khiến việc biên soạn bản thảo lại mất nhiều thời gian như vậy không.
Trưởng phòng Phát triển thể thao, Cục Thể thao và Văn hóa, Takanashi:
Không có gì cụ thể, nhưng sau khi chúng tôi trình bày kế hoạch ban đầu tại hội đồng thành phố vào giữa tháng 12, chúng tôi đã có kỳ nghỉ năm mới và hiện đang trong quá trình xây dựng kế hoạch cuối cùng, có tính đến các ý kiến mà chúng tôi nhận được tại các cuộc họp của ủy ban thường trực tại đó.
Báo Tokyo Shimbun:
Điều đó có nghĩa là sẽ có những thay đổi lớn không?
Trưởng phòng Phát triển thể thao, Cục Thể thao và Văn hóa, Takanashi:
Hiện tại không có kế hoạch thay đổi lớn nào.
Báo Tokyo Shimbun:
Điều này có nghĩa là sẽ có một số kế hoạch mới, chi tiết hơn kết hợp ý kiến của bạn phải không?
Trưởng phòng Phát triển thể thao, Cục Thể thao và Văn hóa, Takanashi:
Hiện tại, ban thư ký cũng đang xử lý vấn đề này.
Báo Tokyo Shimbun:
Ông sẽ không thăm dò ý kiến của công chúng về vấn đề này sao?
Trưởng phòng Phát triển thể thao, Cục Thể thao và Văn hóa, Takanashi:
Tôi không có ý định lấy nó.
Báo Tokyo Shimbun:
Đã hiểu. Cảm ơn.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Còn gì nữa không? Ông Asahi.
Báo Asahi Shimbun Yoshinaga:
Tôi là Yoshinaga của Asahi Shimbun. Tôi muốn hỏi về ngày bầu cử thị trưởng. Hiện tại, nhiệm kỳ của thị trưởng sẽ hết hạn vào cuối tháng 8 và sắp tới sẽ có các ngày lễ và TICAD trùng nhau nên tôi nghĩ sẽ rất khó để quyết định ngày và lịch trình. Tôi tin rằng quyết định cuối cùng sẽ được Ủy ban bầu cử đưa ra, nhưng xin ông vui lòng cho biết suy nghĩ cá nhân của ông với tư cách là thị trưởng hoặc những gì ông đang nghĩ hiện nay?
thị trưởng:
Không có gì đặc biệt. Vui lòng liên hệ với ủy ban bầu cử để biết lịch trình.
Báo Asahi Shimbun Yoshinaga:
Cảm ơn.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Sankei.
Báo Sankei Shimbun Hashimoto:
Tôi là Hashimoto từ Sankei Shimbun. Cảm ơn. Giải vô địch bi đá trên băng sẽ được tổ chức từ ngày 2 tháng 2, lần đầu tiên được tổ chức tại khu vực đô thị Tokyo. Tôi muốn lắng nghe kỳ vọng và nguyện vọng của bạn về giải đấu. Ngoài ra, còn khoảng 10 ngày nữa là giải đấu bắt đầu tại Yokohama, vậy thành phố Yokohama có dự định làm gì trong thời gian diễn ra giải đấu hay có bất kỳ hoạt động chuẩn bị nào khác cho giải đấu không?
thị trưởng:
Đúng. Yokohama BUNTAI đã khai trương vào năm ngoái và hiện tại chúng tôi có thể sử dụng đấu trường ở đó để trải băng và tổ chức các giải đấu trong điều kiện tương tự như ở nước ngoài. Tôi rất mong thành phố của chúng ta có thể đóng góp một phần vào việc thúc đẩy bộ môn bi đá trên băng, và sẽ rất hiếm khi có một đấu trường có sân băng chuyên dụng dành cho bộ môn này và tổ chức một giải đấu bi đá trên băng quốc tế, để người dân Yokohama có thể theo dõi một giải đấu bi đá trên băng chuyên nghiệp một cách gần gũi. Đây chính là môi trường mà tôi muốn tạo ra, vì vậy, theo quan điểm của Yokohama, một thành phố thúc đẩy thể thao, tôi rất vui khi giải đấu bi đá này được tổ chức.
Báo Sankei Shimbun Hashimoto:
Bạn có dự định làm gì không?
thị trưởng:
Đây là một sự kiện phụ.
Báo Sankei Shimbun Hashimoto:
Đúng.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Từ cơ quan có thẩm quyền.
Trưởng phòng Phát triển thể thao, Cục Thể thao và Văn hóa, Takanashi:
Tôi tên là Takanashi, Trưởng phòng Phát triển thể thao. Cảm ơn câu hỏi của bạn. Hiện tại, chúng tôi đang có kế hoạch xuất bản một cuốn sách nhỏ kết hợp giữa môn bi đá trên băng và du lịch, và chúng tôi muốn phân phối nó cho những người tới xem. Ngoài ra, chúng tôi cũng đang có kế hoạch để trẻ em địa phương tham gia lễ trao giải chung kết với tư cách là trẻ em hộ tống trong suốt giải đấu, để các em có thể nhận giải thưởng cùng với những người tham gia cuộc thi. Vậy thôi.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Còn gì nữa không? Báo Kanagawa Shimbun.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi là Takeda từ báo Kanagawa Shimbun. Tôi muốn hỏi hai câu hỏi liên quan đến lá thư phản đối trước. Gửi thị trưởng. Trước hết, lần trước anh nói rằng anh chưa đọc thư phản đối, nhưng từ đó đến nay anh đã kiểm tra lại chưa?
thị trưởng:
Tôi đã xác nhận điều đó.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Tôi chỉ muốn hỏi bạn cảm thấy thế nào về chuyện đó.
thị trưởng:
Tôi hiểu điều này có nghĩa là chúng tôi đã hỏi ông Takeda và ông Kaji về những điểm mà chúng tôi còn nghi ngờ.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Bạn nghĩ gì về điều này? Bạn có nghĩ điều này sẽ gây áp lực lên giới truyền thông hay khiến họ do dự không?
Ông Fujioka, Giám đốc Phòng Quan hệ công chúng của Văn phòng Xúc tiến và Quản lý Thành phố, Cục Chính sách:
Ông Takeda. Xin lỗi. Tôi là Fujioka, Giám đốc Quan hệ Báo chí. Lần trước tôi có đề cập sơ qua về vấn đề này, nhưng thuật ngữ "thư phản đối" đã được sử dụng, nhưng chúng tôi cảm thấy bài viết có thể gây ấn tượng là hơi thiên vị, và chúng tôi coi đó là một tài liệu bày tỏ sự nghi ngờ và yêu cầu ý kiến của bạn về cảm xúc của chúng tôi với tư cách là chủ đề của cuộc phỏng vấn. Vì vậy, tôi nghĩ rằng nếu có thể, chúng ta sẽ có thể nhận được phản hồi về vấn đề đó, và tôi sẽ rất biết ơn nếu ông Takeda hoặc ông Kaji có thể phản hồi. Tôi vẫn chưa nhận được phản hồi, vì vậy tôi rất mong bạn phản hồi.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Với suy nghĩ đó, Thị trưởng nghĩ gì về việc công bố thông tin cho giới truyền thông theo cách đó?
thị trưởng:
Tôi nghĩ rằng việc đặt câu hỏi nếu có bất kỳ nghi ngờ nào hoặc có những biểu hiện có thể gây hiểu lầm cho công chúng là điều bình thường. Ấn tượng của tôi khi đọc văn bản này là đó không phải là thư phản đối và các cơ quan có thẩm quyền đã tuyên bố rằng văn bản này không được ban hành với mục đích đó.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Vậy ý anh là ngay từ đầu nó không phải là một lá thư phản đối?
thị trưởng:
Tôi tin rằng ý bạn muốn nói là bạn đang thắc mắc về những câu hỏi và nghi ngờ.
Báo Kanagawa Shimbun Takeda:
Đã hiểu.
Yano, Giám đốc Ban Báo chí, Cục Chính sách và Quản lý:
Bạn còn nghĩ gì nữa? Như vậy được không? Vâng, vậy là kết thúc buổi họp báo thường kỳ của chúng tôi. Cảm ơn rất nhiều.
Bạn có thể cần một trình đọc PDF riêng để mở tệp PDF.
Nếu bạn không có, bạn có thể tải xuống miễn phí từ Adobe.
Tải xuống Adobe Acrobat Reader DC
Thắc mắc về trang này
Cục Chính sách và Quản lý, Văn phòng Xúc tiến Thành phố, Ban Báo chí
điện thoại: 045-671-3498
điện thoại: 045-671-3498
Fax: 045-662-7362
Địa chỉ email: [email protected]
ID trang: 353-954-691